<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">lingngu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1818-7935</issn><publisher><publisher-name>Новосибирский государственный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.25205/1818-7935-2026-24-1-17-28</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">lingngu-1192</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE STUDIES AND INTERCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Два образа русской возлюбленной в творчестве О. Уайльда: Вера и Russian Princess</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Two Images of Russian Beloved Lady in the Works by Oscar Wilde: Vera and the Russian Princess</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0369-1631</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бобылева</surname><given-names>Т. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bobyleva</surname><given-names>T. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Бобылева Татьяна Валерьевна, кандидат филологических наук, независимый исследователь</p><p>Новосибирск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Tatyana V. Bobyleva, Candidate of Sciences (Philology), Independent Researcher</p><p>Novosibirsk</p></bio></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>05</month><year>2026</year></pub-date><volume>24</volume><issue>1</issue><fpage>17</fpage><lpage>28</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бобылева Т.В., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бобылева Т.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bobyleva T.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://lingngu.elpub.ru/jour/article/view/1192">https://lingngu.elpub.ru/jour/article/view/1192</self-uri><abstract><p>В своей первой пьесе О. Уайльд обращается к образу самоотверженно любящей русской девушки Веры. Годы спустя в сказке «Замечательная ракета» автор вновь связывает мотив истинной любви с образом именно русской девушки. Цель исследования – выявление сходства в художественных образах Веры Сабуровой и Russian Princess на уровне их семантических взаимосвязей с опорой на следующие категории: внешность, предметыатрибуты, мотив природных стихий, цветовая и зооморфная (орнитоморфная) символика. Выявлено, что Вера и Russian Princess близки по своей сущности: обе сопоставляются с холодным снегом, имеют сходство со Снегурочкой и подобно ей преображаются благодаря любви. Для обоих женских персонажей О. Уайльда характерно сочетание трех цветов: белого, алого и золотого. В обоих образах белый (имплицитный белоснежный в случае Веры) отражает «замерзшее» состояние души и мотив невинности. Алый цвет контекстуально означает самопожертвование во имя любви в образе Веры и сущностное преображение (пробуждение души навстречу любви как ранее неведомому чувству) в случае Russian Princess. Золотой цвет символизирует духовное возрождение (как часть метафоры утреннего солнца) в образе Веры и ценность верности (золотой лебедь как метафора) в случае Russian Princess. С помощью орнитоморфных символов раскрываются концептуально близкие личные качества рассматриваемых женских образов: способность к самопожертвованию (Вера как «соловей»), а также верность и преданность (лебедь Russian Princess). Сюжет и хронотоп двух произведений обладают рядом общих признаков. Установлено, что в обоих случаях идентичным является имплицитное нравственное послание: наряду с темой бессмертия любви присутствует мотив символического причащения к ней как таинству жизни. Идентификация с образом Веры Сабуровой позволяет раскрыть тайну имени и духовной сущности Russian Princess (отсылка к собирательному образу Русской Княгини как идеалу безусловной женской преданности). Неоднократное обращение к русскому менталитету могло быть обусловлено близостью и симпатией к нему ирландского темперамента автора. Результаты исследования позволяют расширить представления о влиянии русской культуры на зарубежную художественную литературу и углубить понимание малоизученных женских образов в творчестве О. Уайльда. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In his ﬁrst play, Oscar Wilde turns to the image of a selﬂessly loving Russian girl Vera. Years later, in The Remarkable Rocket the author associates the theme of true love with a Russian girl’s image again. The purpose of the research is to reveal the resemblance of Vera Sabouroﬀ and the Russian Princess at the level of their common semantic features in the following categories: physical appearance, attribute objects, elements of nature, colour and zoomorphic (ornithomorphic) symbolism. It has been revealed that Vera and the Russian Princess are similar in their essence. Both are compared to cold snow, have a resemblance to Snegurochka (the Snow Maiden) and, like her, are transformed by love. The two female images are characterized by Oscar Wilde with a combination of three colours: white, red, and gold. In both cases, the white colour (the implied snow-white one in Vera’s case) symbolizes the theme of innocence and the frozen state of human soul. The red colour contextually means self-sacriﬁce for the sake of love in Vera’s image and the soul’s awakening to love (as a feeling unknown before) in the Russian Princess’s case. The gold colour symbolizes the soul’s revival (as part of the morning sun metaphor) in Vera’s image and precious ﬁdelity (the golden swan as a metaphor) in the Russian Princess’s case. While examining ornithomorphic symbols, conceptually close personal qualities of the two female images have been revealed: capacity for self-sacriﬁce (Vera as “nightingale”), ﬁdelity and devotion (the Russian Princess’s swan). The plot and chronotope of the two works have a number of common features. It has been revealed that in both cases the implied moral message is identical: immortality of love and symbolic communion with true love as the sacrament of life. Thanks to the identiﬁcation with Vera Sabouroﬀ (who selﬂessly takes care of prisoners exiled to Siberia’s mines), the Russian Princess’s name and implied mental nature have been decoded. Russian Princess might have been a reference to the Decembrist’s wife and therefore may symbolize an ideal of unconditional female devotion. Closeness and sympathy of Oscar Wilde’s Irish mentality to the Russian mentality has been examined as the reason for his repeated appeal to the latter. The results of the research deepen our understanding of the two rarely studied female images in Oscar Wilde’s work and widen our understanding of the Russian culture inﬂuence on the world’s literature.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Ф. М. Достоевский</kwd><kwd>Оскар Уайльд</kwd><kwd>драматургия</kwd><kwd>сказки</kwd><kwd>менталитет</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>F. M. Dostoevsky</kwd><kwd>Oscar Wilde</kwd><kwd>plays</kwd><kwd>tales</kwd><kwd>mentality</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бобылева Т. В. Идеал русской возлюбленной в пьесе О. Уайльда: о специфике образа Веры Сабуровой // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. Т. 22, № 2. С. 82–92. DOI 10.25205/1818-7935-2024-22-2-82-92</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">A Legend of Knockmany. In: Celtic Fairy Tales. London, David Nutt, 1892, pp. 156–168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бобылева Т. В. Madonna Mia… Идеал возлюбленной в раннем творчестве О. Уайльда // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2025. Т. 23, № 1. С. 46–57. DOI 10.25205/1818-7935-2025-23-1-46-57</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bobyleva T. V. Madonna Mia… The Ideal of Beloved Lady in Oscar Wilde’s Early Work. Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2025. vol. 23, no. 1, pp. 46–57. DOI 10.25205/1818-7935-2025-23-1-46-57 (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голованивская М. К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. М: Языки славянской культуры, 2009. 376 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bobyleva T. V. The Ideal of a Russian Ladylove in Oscar Wilde’s Play: some features of Vera Sabouroﬀ’s image. Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2024, vol. 22, no. 2, pp. 82–92. DOI 10.25205/1818-7935-2024-22-2-82-92 (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">A Legend of Knockmany // Celtic Fairy Tales. London, David Nutt, 1892. P. 156–168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Golovanivskaya M. K. Mentality in the mirror of language. The main worldview categories of the French and Russian. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul’tury, 2009, 376 p. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lady Wilde. Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland. In 2 vols. Boston, Ticknor and Co., Publishers, 1887. Vol. 1, 280 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lady Wilde. Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland. In 2 vols. Boston, Ticknor and Co., Publishers, 1887, vol. 1, 280 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Lay of Oisin on the Land of the Young. Dublin, A. E. Chamney, Bookseller &amp; Publisher, 1880. P. 24–40.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Lay of Oisin on the Land of the Young. Dublin, A. E. Chamney, Bookseller &amp; Publisher, 1880, pp. 24–40.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wilde O. A Critic in Pall Mall. London, Methuen &amp; Co. Ltd., 1919. 218 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wilde O. A Critic in Pall Mall. London, Methuen &amp; Co. Ltd., 1919, 218 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wilde O. The Writings of Oscar Wilde. In 12 vols. New York, Gabriel Wells, 1925. Vol. 1, 350 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wilde O. The Writings of Oscar Wilde. In 12 vols. New York, Gabriel Wells, 1925, vol. 1, 350 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
