<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">lingngu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1818-7935</issn><publisher><publisher-name>Новосибирский государственный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.25205/1818-7935-2018-16-4-130-142</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">lingngu-53</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ПЕРЕВОД</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИМЯ LONDON КАК ОСНОВНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЛОНДОНСКОГО ТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>LEXEME LONDON AS A KEY REALISATION OF THE LONDON TEXT OF THE ENGLISH LINGUO-CULTURE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Соснин</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sosnin</surname><given-names>A. V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">alexsosnin@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>National Research University “Higher School of Economics”</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>10</month><year>2020</year></pub-date><volume>16</volume><issue>4</issue><fpage>130</fpage><lpage>142</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Соснин А.В., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Соснин А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sosnin A.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://lingngu.elpub.ru/jour/article/view/53">https://lingngu.elpub.ru/jour/article/view/53</self-uri><abstract><p>В статье проводится лингвистический анализ лексемы London, синтагматические построения с участием которой следует рассматривать как основные реализации лондонского (сверх)текста. Выявляется этимология лексемы London и рассматриваются производные от нее лексемы, а также корпус устойчивых словосочетаний и устойчивых речений с ее участием. Сверхтекст понимается как языковая единица - эмический текст, являющий собой семантический инвариант для группы текстов сходной тематики, реальных или вербализованных и потенциальных. На уровне ментальных представлений лондонскому тексту поставлена в соответствие этноспецифичная культурная константа. Помимо набора семантических признаков, лондонский текст инкорпорирует четкие алгоритмы их предикации и реализации в синтаксических последовательностях, развертываемых из общей парадигмы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyses the lexeme London, especially the syntagmatic sequences with it which are regarded as key realisations of the London supertext that the name of the capital generated in the English language and literature. Supertext is viewed as a language unit - an emic text, which is the semantic invariant for a group of texts that have a similar topic. At the level of mental representations, any ethno-specific cultural concept, for instance, corresponds to its supertext which may be either real (verbalised) or potential. In accordance with this conception, the London text is constituted by a set of semantic components and contains mental algorithms for their predication. Being deployed from its text paradigm (sort of mental matrix), it may be translated (that is verbalised) by means of semantically related syntactic sequences. The article establishes the etymology of the lexeme London and considers its derivatives. The necessity of analysing the etymology of the word lies in the fact that the London supertext incorporates both contemporary or relatively stable meaning and the initial diachronic meaning to be looked for in the lexeme that names it. The latter constitutes the “memory” of the supertext, which is present in it in posse as a set of virtualised semantic components. Further examined are a corpus of set phrases and phraseological units containing the lexeme in question. A study of the derivatives of the lexeme London (ten in number) has yielded a fuller access to the structural components of the supertext considered. The study has taken into account two sememes of each derivative - those of its stem and of its affix. As the article demonstrates, the semantics of the derivatives largely depends on the realisations of the supertext which they are part of. It has been revealed that a number of the derivatives analysed have the status of rare or nonce-words. The stem of the derivative ensures a concrete filling of a general schematic or frame-type action expressed by the affix. Set phrases (114) and phraseological units (15) with the word London have been considered as realisations of various semantic components of the London text. These units and phrases account for the inclusion of the supertext into intertextual paradigms, and reflect the standard object-to-object relations that are typical of the British civilisation. Among the set phrases, the article distinguishes compound non-idiomatic nominations (75), bound non-idiomatic terms (25), and phraseological units featuring various degrees of idiomaticity (14). Phraseological units permit tracing the historical stages in the formation of the London text, and testify to a high frequency of the use of its name. Phraseological units also incorporate realisations of the peripheral components of the supertext, resulting from the actualisation of its idiolectal semantic components.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лондонский текст</kwd><kwd>реализации сверхтекста</kwd><kwd>этимология</kwd><kwd>производные слова</kwd><kwd>сочетаемость</kwd><kwd>устойчивые речения</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>London text</kwd><kwd>supertext realisations</kwd><kwd>etymology</kwd><kwd>derivative words</kwd><kwd>set phrases</kwd><kwd>phraseological units</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н. Ф. Энтоэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 70-81.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алефиренко Н. Ф. Энтоэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 70-81.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка. М., 1955. 346 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка. М., 1955. 346 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русс. яз., 1976. 269 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русс. яз., 1976. 269 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Сборник научных трудов. Вып. 3. М.; Л., 1947. С. 127-149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Сборник научных трудов. Вып. 3. М.; Л., 1947. С. 127-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. 314 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. 314 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. 264 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977. 264 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 396 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 396 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зусман В. Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Н. Новгород: ДЕКОМ, 2001. С. 38-53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зусман В. Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Н. Новгород: ДЕКОМ, 2001. С. 38-53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В. Н. Контекстно-свободная и контекстно-связанная импликативность и проблема переводимости // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. С. 51-63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Комиссаров В. Н. Контекстно-свободная и контекстно-связанная импликативность и проблема переводимости // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. С. 51-63.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е. С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 61. 2002. № 1. С. 13-24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кубрякова Е. С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 61. 2002. № 1. С. 13-24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 142-172.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 142-172.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для инст. и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для инст. и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. 336 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высших учеб. заведений. М.: Издательский центр Академия, 2001. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высших учеб. заведений. М.: Издательский центр Академия, 2001. 208 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. 202 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. 202 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособ. для студ. гуманит. вузов. М.: Аспект-пресс, 1996. 205 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособ. для студ. гуманит. вузов. М.: Аспект-пресс, 1996. 205 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михельсон М. И. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и иносказаний: В 2 т. М.: Терра, 1997. Т. 1. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Михельсон М. И. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образных слов и иносказаний: В 2 т. М.: Терра, 1997. Т. 1. 800 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Монмутский Г. История бриттов. Пер. с лат. А.С. Бобовича // История бриттов. Жизнь Мерлина. М.: Наука, 1984. С. 5-137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Монмутский Г. История бриттов. Пер. с лат. А.С. Бобовича // История бриттов. Жизнь Мерлина. М.: Наука, 1984. С. 5-137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пименова М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 82-90.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пименова М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 82-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 30 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 30 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Потебня А. А. Из лекций по теории словесности // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. C. 66-84.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Потебня А. А. Из лекций по теории словесности // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. C. 66-84.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1956. 260 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1956. 260 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 58-65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 58-65.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тороп П. X. Проблема интекста // Труды по знаковым системам XVI. Тарту, 1981. С. 33-45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тороп П. X. Проблема интекста // Труды по знаковым системам XVI. Тарту, 1981. С. 33-45.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aldington R. Death of a Hero. М.: Высш. шк., 1985. 350 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aldington R. Death of a Hero. М.: Высш. шк., 1985. 350 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cann R. Formal Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 344 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cann R. Formal Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 344 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lydgate J. King Henry VI’s Triumphal Entry into London // London: A History in Verse. Cambridge Mass.; L.: The Belknap Press, 2012. P. 40-48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lydgate J. King Henry VI’s Triumphal Entry into London // London: A History in Verse. Cambridge Mass.; L.: The Belknap Press, 2012. P. 40-48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Marsden P. Roman London. L.: Thames and Hudson, 1980. 224 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marsden P. Roman London. L.: Thames and Hudson, 1980. 224 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Merrifield R. Roman London. L.: Cassell, 1969. 212 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merrifield R. Roman London. L.: Cassell, 1969. 212 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stow J. A Survay of London. Conteyning the Originall, Antiguity, Increase, Moderne estate and description of that City. Vol. 1. Oxford at the Clarendon Press, 1908. 352 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stow J. A Survay of London. Conteyning the Originall, Antiguity, Increase, Moderne estate and description of that City. Vol. 1. Oxford at the Clarendon Press, 1908. 352 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged. Merriam-Webster Inc. Publishers, 1994. 2662 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged. Merriam-Webster Inc. Publishers, 1994. 2662 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mills A.D. Dictionary of British Place Names. Oxford University Press, 2003. 533 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mills A.D. Dictionary of British Place Names. Oxford University Press, 2003. 533 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Dictionary of English Proverbs. 2nd Edition. Oxford at the Clarendon Press, 1957. 740 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Dictionary of English Proverbs. 2nd Edition. Oxford at the Clarendon Press, 1957. 740 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Dictionary of Phrase and Fable. Ed. by E. Knowles. Oxford University Press, 2000. 1223 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Dictionary of Phrase and Fable. Ed. by E. Knowles. Oxford University Press, 2000. 1223 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford English Dictionary on Historical Principles on CD-ROM. Ed. by A.M. Hughes. Oxford University Press, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford English Dictionary on Historical Principles on CD-ROM. Ed. by A.M. Hughes. Oxford University Press, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
