Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-2-54-65

Аннотация

   Настоящее исследование посвящено изучению смыслопорождения в динамических текстах англоязычной коммерческой рекламы, а также того, как смысловые связи передаются при адаптации данных текстов для русскоязычной целевой аудитории. Тексты коммерческой рекламы являются мультимодальными конструктами, основная функция которых состоит в привлечении внимания и оказании воздействия на получателей информации с целью формирования их потребительских предпочтений. Для достижения выразительности дизайнеры рекламных текстов творчески используют лингвистические и изобразительные ресурсы, а также музыкальный ряд.

   Целью исследования является изучение смысловых связей, выстраиваемых между семиотически гетерогенными компонентами оригинальных англоязычных рекламных роликов, а также того, как данные связи передаются при адаптации текстов для русскоязычной аудитории.

   Исследование выполнено в русле социальной семиотики и мультимодального перевода с применением мультимодального дискурс-анализа. Материалом послужили рекламные тексты международных брендов, таких как IKEA, Nike и др. В качестве примера используется анализ ролика LEGO Don’t Stop us Now (2021) и его русскоязычного аналога. Результаты исследования показывают, что построение авторского посыла основывается на 1) интрасемиотических связях, существующих внутри каждого из семиотических кодов текста, 2) интерсемиозисе его лингвистического и невербальных элементов, 3) смысловых отношениях, выстраиваемых между мультимодальным рекламным конструктом и широким социокультурным контекстом, который включает как созданные ранее тексты, так и знаки, идентифицирующие бренд. Для успешной реализации мультимодального перевода должны учитываться все три вида смысловых связей.

Об авторах

С. Ю. Павлина
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Россия

Светлана Юрьевна Павлина, кандидат филологических наук, доцент

Нижний Новгород

Researcher ID AAS-6556-2021; Scopus Author ID 57223936963



Ю. Н. Карпова

Россия

Юлия Николаевна Карпова, независимый исследователь



Т. Е. Никольская
Литературный институт им. А. М. Горького
Россия

Татьяна Евгеньевна Никольская, кандидат филологических наук, доцент

Москва

Scopus Author ID: 57211180488



Список литературы

1. Анисимова Т. В. Принципы классификации жанров рекламы книги // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Серия 2, Языкознание, 2016. Т. 15, № 4, С. 104–113. DOI: 10.15688/jvolsu2.2016.4.11

2. Балабанова И. Я. Лингвопрагматика рекламного текста (на материале русского и французского языков) // Вестник Челябинского гос. ун-та. 2012. № 20 (274). Серия: Филология. Искусствоведение. Вып. 67. С. 27–30.

3. Борисова Е. Г. Маркетинговая лингвистика: направления и перспективы // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 4. С. 140–143.

4. Борисова Е. Г. Что дает маркетинговая лингвистика маркетингу и лингвистике? // Маркетинговая лингвистика: Закономерности продвигающего текста / Под ред. Е. Г. Борисовой, Л. Г. Викуловой). М.: ФЛИНТА, 2022. С. 4–10.

5. Терских М. В. Взаимодействие вербального и визуального компонентов в метафоризированных текстах социальной рекламы // Вестник Омского гос. пед. ун-та. Гуманитарные исследования, 2017. 3(16). С. 76–84.

6. Цветкова М. В. Экранизация – тоже перевод? На примере двух экранных версий шекспировского «Гамлета» // Известия Уральского федерального ун-та. Сер. 2: Гуманитарные науки, 2022. Т. 24, № 2. С. 57–68. DOI: 10.15826/izv2.2022.24.2.024

7. Adami E., Ramos Pinto S. Meaning-(re)making in a World of Untranslated Signs: Towards a Research Agenda on Multimodality, Culture, and Translation // Boria M., A. Carreres, M. Noriega-Sánchez and M. Tomalin (Eds.) Translation and Multimodality: Beyond Words. London: Routledge. 2020. P. 71–93.

8. Allan D. Effects of Popular Music in Advertising on Attention and Memory // Journal of Advertising research. 2006. Vol. 46 (4). P. 434–444.

9. Cook G. The discourse of advertising. London: Routledge, 2001. 256 p.

10. Forceville C. Visual and multimodal communication across cultures // the Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics/CHIP, ed. I. Kecskés. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 2022. P. 527–551. DOI: 10.1017/9781108884303.022

11. Goddard A. The Language of Advertising. London: Routledge, 2002. 144 p.

12. Guan Y., Forceville C. Making cross-cultural meaning in five Chinese promotional clips: metonymies and metaphors // Intercultural Pragmatics, 2020. 17(2). P. 123–149. DOI: 10.1515/ip-2020-0007

13. Hodges A. Intertextuality in discourse // Tannen, Hamilton and Schiffrin (eds.), The handbook of discourse analysis. Chichester, England: Wiley Blackwell, 2015. P. 42–60.

14. Huron D. Music in Advertising: An Analytic Paradigm // The Musical Quarterly, 1989. 73 (4). P. 560–569.

15. Kress G, van Leeuwen T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. Oxford UK: Oxford University Press, 2001. 142 p.

16. Kress G. Transposing Meaning: Translation in a Multimodal Semiotic Landscape // Translation and Multimodality: Beyond Words, edited by Ángeles Carreres Monica Boria, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin. London: Routledge. 2020. P. 24–28.

17. Kronrod A. Language Research in Marketing // Foundations and Trends in Marketing, 2022.16(3). P. 308–420.

18. Lalwani A. K. Does Audiovisual Congruency in Advertisements Increase Persuasion? The Role of Cultural Music and Products // Journal of Global Marketing, 2019. 22(2). P. 139–153. DOI: 10.1080/08911760902765973

19. Nord C. Translating as a Purposeful Activity – Functional Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1997. 166 p.

20. Palencia-Lefler M. Film music in advertising: An intertextual approach // Journal of Marketing Communications, 2020. 26 (5). P. 457–474. DOI: 10.1080/13527266.2018.1514318

21. Rodríguez-Arcos Irene. Advertising translation in social media: Multimodality and simultaneity in a global campaign. Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 2023. 70 (1/2). P. 111–137. DOI: 10.1075/babel.00373.rod

22. Tuna S. Carrying Advertising Messages across Media and Borders: Multilingualism and Multimodality in International Campaigns // Translation Matters Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality, 2019. 1 (2). P. 117–132. DOI:10.21747/21844585/tm1_2a7


Рецензия

Для цитирования:


Павлина С.Ю., Карпова Ю.Н., Никольская Т.Е. Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024;22(2):54-65. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-2-54-65

For citation:


Pavlina S.Yu., Karpova Yu.N., Nikolskaya T.E. Building Cohesive Ties in Multimodal Advertising Texts: cross-linguistic and cross-cultural perspectives. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2024;22(2):54-65. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-2-54-65

Просмотров: 175


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)