Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 19, № 1 (2021) Этнофразеологическое выражение c’est pas grave в контексте перевода на русский язык Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Дебренн, И. Н. Дубовицкий
"... of translation. In the conclusion the phraseological unit “c’est pas grave” is presented in Natural Semantic ..."
 
Том 16, № 1 (2018) АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Бобылева
"... Целью исследования является анализ четырех французских переводов названия романа Дж. Остин «Sense ..."
 
Том 18, № 4 (2020) Юридические макроструктурные и микроструктурные фигуры как средство изображения буржуазного мира Франции Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. С. Савина
"... immobiles qui ne me quittaient pas un instant, « j’ai le fils de mes amis qui, mutatis mutandis, est comme ..."
 
Том 17, № 4 (2019) Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта. Рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): Монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с. Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. Е. Горшкова
"... , восходящего к Р. Якобсону, российские переводоведы, подвергая пересмотру существующие подходы к переводу и ..."
 
Том 17, № 2 (2019) Стилистическое функционирование юридической лексики во втором томе романа М. Пруста «В поисках утраченного времени» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. С. Савина
"... baigneurs, insoucieuse de déplaire à des gens que ses amis n’auraient pas reçus, c’est dans son monde qu ..."
 
Том 18, № 1 (2020) Прикладная этнолингвистика о правильном использовании стереотипов в курсе французского как иностранного (пер. с фр. А. Ф. Фефелова) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Б. Петерс
"... Гриффитский университет Брисбен, Австралия Перевод с французского А. Ф. Фефелова Аннотация ..."
 
Том 17, № 4 (2019) Редкая и малоупотребительная лексика как прагматический инструмент современного французского политического дискурса Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Соловьева
"... Madame Le Pen, sur ce sujet, c’est la deuxième fois parce que là vous faites un grand galimatias ..."
 
Том 18, № 2 (2020) Концептуальные особенности французского военного песенного дискурса (корпусное исследование) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Соловьева
"... les fous, ni les tristes / Et c'est beau de lutter à vingt ans <…>» («Мы не лю- бим ни сумасшедших ..."
 
Том 16, № 2 (2018) СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК И ИСПРАВЛЕНИЙ В ОРИГИНАЛАХ И КОПИЯХ ДНЕВНИКОВ О. И. ОРЛОВОЙ-ДАВЫДОВОЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Дебренн
"... аннотированный перевод с историческим и культурологическим комментарием, а также серия исследований о языке ..."
 
Том 18, № 3 (2020) Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. А. Сухих, В. Е. Горшкова, А. Ф. Фефелов
"... «научную позицию» совершенно ненаучным языком: C’est pas demain la veille. – До этого еще далеко ..."
 
Том 16, № 1 (2018) ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Калашников
"... Статья посвящена особенностям переводов стихотворений, читавшихся Алисой в книге Л. Кэрролла ..."
 
Том 16, № 2 (2018) ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК УСТАРЕВШЕЙ И РЕДКОУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА «ВЫСТРЕЛ» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Б. Д. Цыренов
"... Рассматриваются способы перевода на монгольский язык устаревшей русской лексики в повести А. С ..."
 
Том 19, № 1 (2021) Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Д. Поварницына
"... Рассматривается лексическая вариативность в переводах «Слова о полку Игореве» на французский язык ..."
 
Том 22, № 1 (2024) Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. С. Краснопеева
"... удаленного конференц-перевода и перевода в социальных ситуациях. Отбор научной литературы выполнен по ..."
 
Том 21, № 3 (2023) «Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Афанасьев
"... В статье рассматривается специфика поэтического перевода стихотворения Дж. Р. Р. Толкина «Песнь об ..."
 
Том 22, № 3 (2024) Вербальные составляющие киноафиши как единицы межкультурной коммуникации Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Л. Соломоновская, Хэ Цзинюй
 
Том 20, № 2 (2022) Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Иванов
"... немецком переводе этой грамматики, выполненном Иоганном Ставенхагеном в 1764 г. Основной целью изучения ..."
 
Том 17, № 4 (2019) Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина
"... конца XIX - начала XX в. Дан краткий исторический обзор переводов произведений русских классиков в ..."
 
Том 21, № 4 (2023) Особенности перевода названий нормативно-правовых актов с английского языка на русский язык Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. С. Алешко-Ожевская, И. Л. Терновская
"... Статья посвящена вопросам перевода названий нормативно-правовых актов английского права – «The Act ..."
 
Том 17, № 2 (2019) Милитарные метафоры в дискурсе президентов России и Франции в начале XXI века Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. Е. Крышталева
"... fixé, c'est la                                                              13 Хотя мы считаем, что ..."
 
Том 17, № 4 (2019) К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Л. Соломоновская
"... Статья посвящена обзору точек зрения на статус, происхождение и функционирование двойных переводов ..."
 
Том 19, № 4 (2021) Новый перевод первой авентюры «Песни о нибелунгах» на русский язык Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
К. К. Кашлева
"... Анализируются существующие переводы средневековой немецкой эпической поэмы «Песнь о нибелунгах» на ..."
 
Том 21, № 2 (2023) Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. А. Кузнецова
"...    Статья посвящена функционированию устаревшей лексики в переводах.    Цель данной работы ..."
 
Том 20, № 2 (2022) Метафорическая концептуализация перевода и переводчика в пара- и метатекстах: «мертвые» и «живые» метафоры Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Л. Соломоновская
"... основаны на концептуальной метафоре ПЕРЕВОД – это ПЕРЕМЕЩЕНИЕ (translatio(n), traduction, перевод ..."
 
Том 16, № 3 (2018) РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Юн. Ли
"... перевод текста романа, содержащего очень много реалий - национального своеобразия корейской культуры ..."
 
Том 17, № 1 (2019) Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. Г. Сибирцева, Н. Х. Фролова
"... , компаративный анализ, компьютерные инструменты в филологии, перевод, Digital Humanities Для цитирования ..."
 
Том 19, № 1 (2021) Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова
"... Раскрываются особенности передачи лингвокультурем при переводе на английский язык романа Г. Яхиной ..."
 
Том 19, № 3 (2021) Семантика глаголов с приставкой при- в художественном тексте Н. В. Гоголя на фоне китайских переводов Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Кай Янь, Юнюй Хуан
"... выбранном художественном тексте Н. В. Гоголя; 2) рассмотрение основных способов перевода глаголов с ..."
 
Том 19, № 3 (2021) Тао Юань. Вопросы перевода текстов по гуманитарным и общественным наукам на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Пекин: Наука, 2018. 202 с.; 2-е изд., дополненное. Пекин: Наука, 2021. 212 с. (на кит. яз.) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. П. Захаров
"... Монография посвящена дескриптивному анализу перевода научных текстов с русского языка на китайский ..."
 
Том 21, № 4 (2023) Особенности передачи имен собственных в процессе аудиовизуального перевода (на материале англоязычного мультфильма «Мадагаскар») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Меркулова, А. Л. Соломоновская
"... Статья посвящена переводу с английского на русский язык имен собственных (ИС) в американском ..."
 
Том 16, № 3 (2018) МОНОПРЕДИКАТИВНЫЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КАТАЛАНСКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИСПАНСКИМ И ФРАНЦУЗСКИМ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Репнина
"... ? (1 FR) Et s’il est (PRS IND) en retard? 2 подгруппа Конструкции со зна- чением просьбы, сове- та ..."
 
Том 18, № 1 (2020) О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. С. Изволенская
"... из новых переводов пока не получил одобрения ни переводчиков, ни литературных критиков, а в научной ..."
 
Том 16, № 3 (2018) АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Бобылева
"... Целью исследования является анализ двух русских переводов названия романа Дж. Остин «Sense and ..."
 
Том 16, № 4 (2018) ТИПОЛОГИЯ В. М. СОЛНЦЕВА И СИНТАКСИЧЕСКАЯ АСИММЕТРИЯ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
К. В. Волков
"... переводу. ..."
 
Том 17, № 3 (2019) Организация лингвокультурных знаний переводчика как условие их успешного функционирования в процессе переключения кодов в переводе Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Я. Б. Емельянова
"... Переключение кодов является ключевым элементом процесса перевода, в значительной степени ..."
 
Том 18, № 4 (2020) Литературно-исторические истоки темы плача в «Поэме о Йусуфе» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Тихонова
"... the Moriscos – the twelfth sūrah of the Qur'an. The poem includes a scene of lament at the grave, which ..."
 
Том 20, № 4 (2022) Перевод романа М. Этвуд The Handmaid’s Tale: прекрасное слово и Слово о прекрасном (в контексте проблемы переводческой адекватности) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. С. Изволенская
"... ее индивидуальном стиле, что немаловажно для области художественного перевода. Наше внимание ..."
 
Том 16, № 4 (2018) ТРАДИЦИОННЫЕ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНТИТЕЗЫ «SENSE AND SENSIBILITY» В НАЗВАНИИ РОМАНА ДЖ. ОСТИН Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. В. Бобылева
"... Sensibility» в переводах данного романа Дж. Остин (в том числе, новых) на французский и русский языки: как в ..."
 
Том 17, № 4 (2019) Особенности предложений качественной характеризации в русском и немецком языках Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. И. Бакайтис
"... качественной характеризации, и их переводу с русского на немецкий и с немецкого на русский языки. Среди причин ..."
 
Том 18, № 1 (2020) Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
П. В. Ярошенко
"... корабль» и 15 его переводов на русский язык. Для классификации типов слов, относящихся к сенсорной ..."
 
Том 18, № 2 (2020) Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Ф. Боголюбов
"... Перевод и переводоведение © А. Ф. Боголюбов, 2020 ISSN 1818-7935 Вестник НГУ. Серия ..."
 
Том 18, № 4 (2020) Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Ф. Боголюбов
"... ), циркулирующей наряду с его переводами, выполненными А. Оношкович-Яцына и А. Шараповой, а также текстовыми ..."
 
Том 22, № 2 (2024) Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Ю. Павлина, Ю. Н. Карпова, Т. Е. Никольская
"... мультимодального перевода с применением мультимодального дискурс-анализа. Материалом послужили рекламные тексты ..."
 
Том 18, № 2 (2020) Политейнмент и влияние его стратегий на языковую личность политика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Б. Алексеев
"... la présidence (et ce n’est pas une fiction). URL: https://www.telerama.fr/television/election-en ..."
 
Том 19, № 4 (2021) Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. С. Алексеева, А. М. Антонова
"... переводчиков с дополнительной доминирующей специализацией (например, освоение аудиовизуального перевода и т. п ..."
 
Том 19, № 3 (2021) Интерпретация дороги и связанных с ней реалий в первом переводе романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Соловьева
"... художественного перевода, которая все больше фокусируется на изучении языковой личности и индивидуального стиля ..."
 
Том 22, № 1 (2024) Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Ф. Фефелов
"... Статья не связана прямо с переводом Библии на русский, английский и французский языки, хотя ее ..."
 
Том 16, № 1 (2018) ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Л. Соломоновская
"... предисловиях обосновывают необходимость перевода на национальные языки или сочинения оригинальных религиозных ..."
 
Том 16, № 4 (2018) Фефелов, А. Ф. Этнокультурные проблемы и дилеммы перевода (критика метафорического разума): монография / А. Ф. Фефелов; Новосиб. гос. ун-т. - Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2018. - 390 с. Электронное издание. ISBN 978-5-4437-0736-5  PDF (Rus)  похожие документы
Редакционная Статья
"... Новосибирского государственного университета сообщает о выходе новой электронной книги по методологии перевода ..."
 
Том 19, № 2 (2021) О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. С. Изволенская
"... На примере англоязычных переводов повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» обосновывается роль ..."
 
Том 20, № 4 (2022) Кинесиологический подход к интерпретации жестов в письменном тексте Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. Е. Горшкова
"... экстралингвистический контекст, значимость которого значительно возрастает в ситуации перевода текста, трактующего язык ..."
 
Том 16, № 3 (2018) РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Г. Гриф, О. О. Королькова, Ю. С. Мануева
"... Проведен сравнительный анализ существующих систем компьютерного перевода со звучащего на жестовый ..."
 
Том 17, № 2 (2019) Метод оценки близости слов в языковом сознании носителей разных вариантов французского языка (Франция, Бельгия, Канада, Швейцария) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. О. Владыко
"... ), 1 Перевод с учетом контекста (пара «стимул – реакция»). ¬Î‡‰˚ÍÓ Õ. Œ. ÃÂÚÓ‰ ÓˆÂÌÍË ·ÎËÁÓÒÚË ÒÎÓ ..."
 
Том 18, № 3 (2020) Сравнение моделей векторного представления текстов в задаче создания чат-бота Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. А. Жеребцова, А. В. Чижик
"... из задач машинного перевода [Cho, 2014]. На сегодняшний день основой порождающего подхода являются ..."
 
Том 18, № 1 (2020) Основные компоненты коммуникативной ситуации деловых переговоров Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. О. Столярова
"... . 188 с. Горшкова В. Е. Перевод в кино. Иркутск: ИГЛУ, 2006. 278 с. Егорова И. С. Коммуникативная ..."
 
Том 17, № 2 (2019) Избранные псалмы (Пророчества Давида) в составе Толковой Палеи Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Славова
"... . Учитывая заключения о первоначальном славянском переводе Псалтыри и последующих его редакциях, можно было ..."
 
Том 20, № 2 (2022) Системы воинских званий в Вооруженных силах РФ и Вьетнамской народной армии: структурно-семантические сходства и различия Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Тхук Ань Доан
"... перевода в запас. Системе воинских званий каждой страны присущи свои формально-семантические особенности ..."
 
Том 17, № 2 (2019) Психолингвистический ассоциативный эксперимент для изучения отношения французских и российских студентов к интернационализации высшего образования Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Дебренн, К. С. Фомель
"... единиц, что не означает, что они будут буквальным переводом друг друга. Перевод в рамках ассоциативных ..."
 
Том 16, № 4 (2018) ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ВАРЬИРОВАНИЯ В БИОГРАФИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ БИОГРАФИЙ УИНСТОНА СПЕНСЕРА ЧЕРЧИЛЛЯ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. А. Сафонова
"... grave weakness failure blame misgivings silence catastrophe (A) bridge (too far) power Impact premise ..."
 
Том 16, № 3 (2018) АБСОЛЮТЫ В НАЦИОНАЛЬНЫХ КАРТИНАХ МИРА: ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФРАНЦУЗОВ И РУССКИХ О ДОБРЕ И ЗЛЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. К. Голованивская
"... . Перевод на французский фразы она добрая / он добрый – трудная задача, наивный и непродвинутый спикер ..."
 
1 - 60 из 133 результатов 1 2 3 > >> 

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)