| Выпуск | Название | |
| Том 19, № 1 (2021) | Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Д. Поварницына | ||
| "... Рассматривается лексическая вариативность в переводах «Слова о полку Игореве» на французский язык ..." | ||
| Том 22, № 1 (2024) | Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Фефелов | ||
| "... Статья не связана прямо с переводом Библии на русский, английский и французский языки, хотя ..." | ||
| Том 18, № 1 (2020) | О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Изволенская | ||
| "... из новых переводов пока не получил одобрения ни переводчиков, ни литературных критиков, а в научной ..." | ||
| Том 18, № 1 (2020) | Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| П. В. Ярошенко | ||
| "... корабль» и 15 его переводов на русский язык. Для классификации типов слов, относящихся к сенсорной ..." | ||
| Том 23, № 1 (2025) | Сервисно-инструментальная сущность перевода как основание для выдвижения новой переводческой концепции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. М. Шамилов | ||
| "... заключается в том, что перевод существует в двух проявлениях: услуги, с одной стороны, и инструмента ..." | ||
| Том 23, № 3 (2025) | Оценка качества машинного перевода (на материале русско-китайского перевода научно-технического текста по аэрокосмической тематике) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Жуй Сюй, Синь Ли | ||
| "... С быстрым развитием искусственного интеллекта машинный перевод рассматривается как эффективное ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Л. Соломоновская | ||
| "... Статья посвящена обзору точек зрения на статус, происхождение и функционирование двойных переводов ..." | ||
| Том 23, № 2 (2025) | Артионим как перевод изображения в поэтику названия, или Принципы нейминга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. М. Мухаметгареева, З. А. Юсупова, Е. А. Яковлева | ||
| "... , in the process of translation we observe a complex transformation of a visual image into a word-text where other ..." | ||
| Том 16, № 2 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК УСТАРЕВШЕЙ И РЕДКОУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА «ВЫСТРЕЛ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Б. Д. Цыренов | ||
| "... Рассматриваются способы перевода на монгольский язык устаревшей русской лексики в повести ..." | ||
| Том 19, № 3 (2021) | Тао Юань. Вопросы перевода текстов по гуманитарным и общественным наукам на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Пекин: Наука, 2018. 202 с.; 2-е изд., дополненное. Пекин: Наука, 2021. 212 с. (на кит. яз.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. П. Захаров | ||
| "... Монография посвящена дескриптивному анализу перевода научных текстов с русского языка на китайский ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Г. Сибирцева, Н. Х. Фролова | ||
| "... Traditionally, text and literature abstracts analysis is associated with the individual perception ..." | ||
| Том 21, № 2 (2023) | Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Кузнецова | ||
| "... Статья посвящена функционированию устаревшей лексики в переводах. Цель данной работы ..." | ||
| Том 16, № 3 (2018) | РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Юн. Ли | ||
| "... перевод текста романа, содержащего очень много реалий - национального своеобразия корейской культуры ..." | ||
| Том 22, № 2 (2024) | Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Ю. Павлина, Ю. Н. Карпова, Т. Е. Никольская | ||
| "... и мультимодального перевода с применением мультимодального дискурс-анализа. Материалом послужили рекламные тексты ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Калашников | ||
| "... Статья посвящена особенностям переводов стихотворений, читавшихся Алисой в книге Л. Кэрролла ..." | ||
| Том 21, № 4 (2023) | Особенности перевода названий нормативно-правовых актов с английского языка на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. С. Алешко-Ожевская, И. Л. Терновская | ||
| "... Статья посвящена вопросам перевода названий нормативно-правовых актов английского права – «The Act ..." | ||
| Том 20, № 2 (2022) | Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Иванов | ||
| "... в немецком переводе этой грамматики, выполненном Иоганном Ставенхагеном в 1764 г. Основной целью изучения ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Боголюбов | ||
| "... ’ March, notable mainly for its proud name. The problem is that the text is created using the double ..." | ||
| Том 19, № 4 (2021) | Новый перевод первой авентюры «Песни о нибелунгах» на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. К. Кашлева | ||
| "... Анализируются существующие переводы средневековой немецкой эпической поэмы «Песнь о нибелунгах ..." | ||
| Том 19, № 3 (2021) | Интерпретация дороги и связанных с ней реалий в первом переводе романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Соловьева | ||
| "... художественного перевода, которая все больше фокусируется на изучении языковой личности и индивидуального стиля ..." | ||
| Том 20, № 4 (2022) | Перевод романа М. Этвуд The Handmaid’s Tale: прекрасное слово и Слово о прекрасном (в контексте проблемы переводческой адекватности) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Изволенская | ||
| "... стиле, что немаловажно для области художественного перевода. Наше внимание сосредоточено на фрагментах ..." | ||
| Том 20, № 2 (2022) | Метафорическая концептуализация перевода и переводчика в пара- и метатекстах: «мертвые» и «живые» метафоры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Л. Соломоновская | ||
| "... и основаны на концептуальной метафоре ПЕРЕВОД – это ПЕРЕМЕЩЕНИЕ (translatio(n), traduction, перевод ..." | ||
| Том 19, № 3 (2021) | Семантика глаголов с приставкой при- в художественном тексте Н. В. Гоголя на фоне китайских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Кай Янь, Юнюй Хуан | ||
| "... в выбранном художественном тексте Н. В. Гоголя; 2) рассмотрение основных способов перевода глаголов ..." | ||
| Том 17, № 3 (2019) | Организация лингвокультурных знаний переводчика как условие их успешного функционирования в процессе переключения кодов в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Я. Б. Емельянова | ||
| "... Переключение кодов является ключевым элементом процесса перевода, в значительной степени ..." | ||
| Том 19, № 1 (2021) | Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова | ||
| "... Раскрываются особенности передачи лингвокультурем при переводе на английский язык романа Г. Яхиной ..." | ||
| Том 16, № 3 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... Целью исследования является анализ двух русских переводов названия романа Дж. Остин «Sense and ..." | ||
| Том 19, № 4 (2021) | Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. С. Алексеева, А. М. Антонова | ||
| "... специализацией (например, освоение аудиовизуального перевода и т. п.) может быть реализовано как в России ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Особенности предложений качественной характеризации в русском и немецком языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. И. Бакайтис | ||
| "... качественной характеризации, и их переводу с русского на немецкий и с немецкого на русский языки. Среди причин ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | ТИПОЛОГИЯ В. М. СОЛНЦЕВА И СИНТАКСИЧЕСКАЯ АСИММЕТРИЯ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. В. Волков | ||
| "... во избежание возникновения переводческих проблем требуется разработка особого подхода к обучению переводу. ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта. Рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): Монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Е. Горшкова | ||
| "... , восходящего к Р. Якобсону, российские переводоведы, подвергая пересмотру существующие подходы к переводу ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Лексический минимум по языку специальности: сколько слов достаточно? Разработка принципов минимизации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Власова, Е. Л. Карпова, М. Ю. Ольшевская | ||
| "... This article analyses methodology of compiling Russian general wordlists and lexical minima ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... Целью исследования является анализ четырех французских переводов названия романа Дж. Остин «Sense ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | Подходы к составлению лексических минимумов в России и за рубежом: проблемы и перспективы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Муравьев, М. Ю. Ольшевская | ||
| "... a definition of the notion lexical minimum and introduces the parameters of comparison for the wordlists under ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | Ментальные аспекты лингвистической реконструкции (на материале «Гетики» Иордана) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. М. Трофимова | ||
| "... which are preserved in the Latin text of the Getica on the mental level of text formation. This text ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | МЕТОДИКА ЛЕКСИКО-КОНЦЕПТУАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ЯЗЫКОВОЙ И ВНЕЯЗЫКОВОЙ СФЕР РАЗНЫХ КУЛЬТУР В РАМКАХ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Чубур | ||
| "... an integrated, comprehensive and holistic methodology of the lexical-conceptual-semantic analysis of one ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Л. Соломоновская | ||
| "... предисловиях обосновывают необходимость перевода на национальные языки или сочинения оригинальных религиозных ..." | ||
| Том 16, № 3 (2018) | РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Г. Гриф, О. О. Королькова, Ю. С. Мануева | ||
| "... Проведен сравнительный анализ существующих систем компьютерного перевода со звучащего на жестовый ..." | ||
| Том 19, № 2 (2021) | Автоматические методы детекции культурных смещений в социальных сетях (на материале диалогов из Telegram) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Жеребцова, А. В. Чижик, А. П. Садохин | ||
| "... мира, а также переводе результатов этого осмысления в понятийную абстракцию или устойчивый образ. Это ..." | ||
| Том 18, № 3 (2020) | Сравнение моделей векторного представления текстов в задаче создания чат-бота | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Жеребцова, А. В. Чижик | ||
| "... not only to accomplish specific tasks (by identifying their intents from text or voice conversations using ..." | ||
| Том 18, № 4 (2020) | Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Боголюбов | ||
| "... ), циркулирующей наряду с его переводами, выполненными А. Оношкович-Яцына и А. Шараповой, а также текстовыми ..." | ||
| Том 23, № 3 (2025) | «Слабое звено» в церковнославянской грамматике: причастия | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Г. Панин | ||
| "... списков XI–XII вв. Евангелия. Не все списки, отражающие ранний перевод греческого памятника, являются ..." | ||
| Том 21, № 1 (2023) | Лексико-семантическое поле post-truth в пространстве от истины до правды | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Фефелов | ||
| "... on the issue of post-truth the author’s terminological comments. On their conceptual basis and lexical material ..." | ||
| Том 19, № 2 (2021) | О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Изволенская | ||
| "... На примере англоязычных переводов повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» обосновывается роль ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Compositional and Linguistic Features of the Oral Dialectal Recipes Used by Russian Germans | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Корбмахер | ||
| "... The article is concerned with the issue of linguistic specificity of small-sized texts, describing ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | ИМЯ LONDON КАК ОСНОВНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЛОНДОНСКОГО ТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Соснин | ||
| "... language and literature. Supertext is viewed as a language unit - an emic text, which is the semantic ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ВАРЬИРОВАНИЯ В БИОГРАФИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ БИОГРАФИЙ УИНСТОНА СПЕНСЕРА ЧЕРЧИЛЛЯ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Сафонова | ||
| "... on assessing stylistic variation in biographical texts in English, using the material of a number of highly ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Актуальные вопросы разграничения понятий просторечие, общий жаргон и сленг в русской лингвистике | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Кропачева, Е. С. Литвинова | ||
| "... of certain lexical units or texts to a particular language phenomenon stem from the variety of opinions ..." | ||
| Том 18, № 3 (2020) | Вербализация афганской мультикультурности в американском романе Х. Хоссейни «Бегущий за ветром» (The Kite Runner) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Кривцова, С. Г. Филиппова | ||
| "... in literary texts and illustrates it with a work by the American writer K. Hosseini who is Afghan by birth ..." | ||
| Том 17, № 2 (2019) | Избранные псалмы (Пророчества Давида) в составе Толковой Палеи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Славова | ||
| "... . Учитывая заключения о первоначальном славянском переводе Псалтыри и последующих его редакциях, можно было ..." | ||
| Том 22, № 4 (2024) | О некоторых заимствованиях из русского языка во франкоязычных графических романах о России и россиянах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Дебренн | ||
| "... переведена лишь в 15,6 % случаев, переводы могут быть как внизу панели, так и внизу страницы. Не все слова ..." | ||
| Том 20, № 3 (2022) | Концептуализация горизонтального положения в пространстве в русских и греческих глаголах состояния | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. С. Борисова, Л. В. Табаченко | ||
| "... и русских переводов (редакций) и четыре новогреческих переложения Евангелия, в которых было выделено ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Концептуальные особенности французского военного песенного дискурса (корпусное исследование) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Соловьева | ||
| "... ), we have created a linguistic corpus of 462 texts of French service songs totaling 88 305 tokens ..." | ||
| Том 16, № 2 (2018) | СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК И ИСПРАВЛЕНИЙ В ОРИГИНАЛАХ И КОПИЯХ ДНЕВНИКОВ О. И. ОРЛОВОЙ-ДАВЫДОВОЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Дебренн | ||
| "... аннотированный перевод с историческим и культурологическим комментарием, а также серия исследований о языке ..." | ||
| Том 20, № 3 (2022) | База данных русского жестового языка поликлинического предназначения: лингвистические особенности материала и аннотирования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Кагиров, Д. А. Рюмин | ||
| "... системы автоматического перевода с РЖЯ, основанной на технологиях глубокого машинного обучения. Вместе ..." | ||
| Том 20, № 2 (2022) | Системы воинских званий в Вооруженных силах РФ и Вьетнамской народной армии: структурно-семантические сходства и различия | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Тхук Ань Доан | ||
| "... перевода в запас. Системе воинских званий каждой страны присущи свои формально-семантические особенности ..." | ||
| Том 17, № 2 (2019) | Крестобогородичные тропари Антифонов Великой Пятницы (опыт текстологического анализа по спискам XI - XIV веков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. С. Борисова | ||
| "... versions of the Church Slavonic text are not located on a certain territory, the translation of these texts ..." | ||
| Том 20, № 3 (2022) | Персонификация в социально-психологической прозе М. Ю. Лермонтова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Соловьева | ||
| "... and objectification of the author’s style is important for literary criticism and translation studies. Within ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Блог как источник новейших англицизмов: на материале текстов интернет-дискурса моды | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. М. Алюнина | ||
| "... lexical units and their semantics, which brings about the need of their lexicographic description ..." | ||
| Том 20, № 1 (2022) | Одушевление болезни в позднее Средневековье и риторика вербального взаимодействия с ней (на материале средневерхненемецких лечебных заговоров XV века) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Труфанова | ||
| "... altdeutscher Zaubersprüche und Segen. Bern, 2001, 322 S.) и снабжаются переводом на русский язык и необходимым ..." | ||
| Том 19, № 3 (2021) | Непрототипические раздельнооформленные условные конструкции в каталанском языке (в сопоставлении с испанским и французским) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Репнина | ||
| "... , трансформационный. В работе рассматривались тексты каталанских авторов, а также их переводы на испанский ..." | ||
| 1 - 60 из 78 результатов | 1 2 > >> | |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)



















