Lexical Variability in French Translations of The Tale of Igor’s Campaign
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-1-142-158
Abstract
References
1. Булахов М. Г. Лексика военного дела в «Слове о полку Игореве» // Вестник Нижегород. ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4-2. С. 451-452.
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
3. Водолазкин Е. Г. Шереширы // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. Т. 5: Слово Даниила Заточника - Я. Дополнения. Карты. Указатели. 1995. С. 232-234.
4. Дубинина Н. В. Особенности прилагательных цветообозначения в древнерусском языке (по тексту «Слово о полку Игореве») // Вестник Нижегород. ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2018. № 2. С. 212-217.
5. Поварницына Е. Д. О лексической вариативности в переводах с мёртвого языка (флора и фауна в «Слове о полку Игореве» и его переводах на французский язык) // Изв. Сарат. ун-та. Серия: Филология. Журналистика. 2020. Т. 20, вып. 1. С. 15-20.
6. Разлогова Е. Э. Стандартные и нестандартные варианты перевода // Вопросы языкознания. 2017. № 4. С. 52-73.
7. Салмина М. А. Время Бусово // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. 1995. Т. 1: А-В. С. 242-245.
8. Соколова Л. В. Цвет в «Слове» // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. Т. 5: Слово Даниила Заточника - Я. Дополнения. Карты. Указатели. 1995. С. 195-200.
9. Фёдоров А. В. Основы общей теории переводоведения (лингвистические проблемы). СПб., Филологический факультет СПбГУ, 2002. 416 с.
10. Baker, M. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. Text and technology: In honour of John Sinclair, 1993, p. 233-250.
11. Berman, A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris, Seuil, 1999, 141 p.
12. Bonhomme, M. Les Figures clés du discours. Paris, Seuil, 1998, 93 p.
13. Brownlie, S. Narrative theory and retranslation theory. Across languages and cultures, 2006, vol. 7, no. 2, p. 145-170.
14. Chesterman, A. Hypotheses about translation universals. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, 2004, vol. 50, p. 1-14.
15. Eco, U. Dire presque la même chose. Expériences de traduction. Paris, Grasset et Fasquelle, 2006, 460 p.
16. Loock, R. La traductologie de corpus. Villeneuve D’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, 2016, 261 p.
17. Oseki-Dépré, I. Théories et pratiques de la traduction littéraire. Paris, Librairie Armand Colin, 1999, 283 p.
18. Schäffner, C. Political discourse analysis from the point of view of translation studies. Journal of language and politics, 2004, vol. 3, no. 1, p. 117-150.
19. Zannetin, F. Translation-driven Corpora. Manchester, St Jerome Publishing, 2012, 244 p.
Review
For citations:
Povarnitsyna E.D. Lexical Variability in French Translations of The Tale of Igor’s Campaign. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(1):142-158. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-1-142-158