РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА»)
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137
Аннотация
Список литературы
1. Артемьева Н. Г. Происхождение и эволюция традиционной системы отопления (кан и ондоль) народов Дальнего Востока // Ойкумена. Владивосток: Дальнаука, 2008. Вып. 1. С. 38-45.
2. Большой корейско-русский словарь: В 2 т. / Под ред. Л. Б. Никольского. М., 1976.
3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд. М., 1990.
4. Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2006. 236 с.
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980. 278 с.
6. Джарылгасинова Р. Ш. Корейское жилище // Типы традиционного сельского жилища народов Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии: Колл. монография. М.: Наука, ГРВЛ, 1979. С. 216-227.
7. Ионова Ю. В. Этнография Кореи (Избранные статьи). М.: Изд-во «Первое марта», 2011. Т. 9. 424 с. (Серия «Российское корееведение в прошлом и настоящем»)
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
9. Комиссаров В. Н. «Естественность» художественного перевода // Литература и перевод: проблемы теории. М., 1992.
10. Курбанов С. О. Конфуцианский классический «Канон сыновней почтительности» в корейской трактовке. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2007. 289 с.
11. Пак Вансо. Забытый вкус кислички / Пер. с кор. Ли Сан Юн, Хам Ёнчжуна. М.: Изд-во «Время», 2011. 317 с.
12. Пак Гённи. Дочери аптекаря Кима / Пер. с кор. Д. Капарушкиной. М.: Изд-во «Эра», 2011. 240 с.
13. Сорокин Ю. А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М.: Гнозис, 2003. 158 с.
14. Фефелов А. Ф. Взаимосвязи перевода и культуры в трактовке С. Басснетт // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. Т. 12, вып. 1. С. 90-97.
15. Nida E. Toward a science of translating. Leiden, 1964. 331 p.
16. Venuti L. The translator’s Invisibility. London, New York: Routledge, 1995. 365 р.
17. 박경리. 김약국의 딸들. 서울: 나남창작선. 2008. (Пак Гённи. Дочери аптекаря Кима. Сеул: Изд-во «Нанам», 2008).
Рецензия
Для цитирования:
Ли С.Ю. РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА»). Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018;16(3):127-137. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137
For citation:
Li S.Y. THE REALITIES OF KOREAN CULTURE AND THE LITERARY TRANSLATION (USING PARK KYONGNI’S NOVEL «DAUGHTERS OF PHARMACIST KIM» AS AN EXAMPLE). NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2018;16(3):127-137. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137