Концептуализация горизонтального положения в пространстве в русских и греческих глаголах состояния
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-3-5-18
Аннотация
Данная статья посвящена русским и греческим глаголам, обозначающим горизонтальное положение лица или предмета в пространстве. Сопоставительный анализ русского и церковнославянского позиционного глагола состояния лежать/лежати с его греческими аналогами был проведен в диахронном аспекте с использованием лингвотекстологического метода. Материалом для исследования послужили шесть церковнославянских и русских переводов (редакций) и четыре новогреческих переложения Евангелия, в которых было выделено 44 соответствующих контекста, а также дополнительный материал из других библейских книг. Историко-сопоставительное исследование выявило отсутствие в греческом языке лексического средства выражения горизонтального положения в пространстве относительно поверхности. В древнегреческом языке в данной функции использовался глагол состояния κεῖμαι, а при необходимости пространственной конкретизации позиции – его приставочные дериваты. В новогреческом же языке данный глагол выходит из активного употребления, в большинстве случаев заменяясь грамматическими формами соответствующих каузативов и автокаузативов либо абстрактными экзистенциальными глаголами. Напротив, в церковнославянском и русском языке на протяжении всего рассматриваемого периода позиция лица или объекта играет важную роль при концептуализации пространства, находя свое лексическое выражение в позиционных глаголах состояния, активно употребляемых даже в тех случаях, когда конкретизация позиции в сочетании с определенным актантом избыточна. С другой стороны, сохранение семантики состояния приводит к низкому деривативному потенциалу глагола лежать в сочетании с пространственными приставками из-за развившейся у последних семантики предельности (результативности) и вследствие этого к необходимости передачи семантики греческих префиксов дополнительными (лексическими и синтаксическими) средствами. В целом результаты работы выявили существенные и глубинные различия в концептуализации позиционного состояния в греческом и русском языках, что необходимо учитывать при разработке национально ориентированных методик преподавания второго (иностранного) языка.
Об авторах
Т. С. БорисоваГреция
Борисова Татьяна Станиславовна, доктор филол. наук, доцент, Философский факультет
Афины
Л. В. Табаченко
Россия
Табаченко Людмила Владимировна, доктор филол. наук, профессор, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации
Ростов-на-Дону
Список литературы
1. Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999. 368 с.
2. Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М.: Наука, 1976. 369 с.
3. Елоева Ф. А. Постдиглоссное состояние. Случай современной Греции // Индоевропейское языкознание и классическая филология. СПб. 2017. Т. 21. С. 976–984.
4. Корнева В. В. Лингвистика на просторах пространства (обзор публикаций последних лет) // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж. 2006. № 1. С. 154–164.
5. Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации в системе производных значений // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 85–109.
6. Лебедева Н. Б. Полиситуативный анализ глагольной семантики. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ». 2010. 192 с.
7. Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск: Изд-во Новос. гос. ун-та, 1995. 217 с.
8. Рахилина Е. В. Семантика русских «позиционных» предикатов: стоять, лежать, сидеть и висеть // Вопросы языкознания. 1998. № 6. С. 69–80.
9. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. II. 709 с.
10. Словарь Академии Российской 1789–1794. Т. 1–6. М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой. Т. 3: З–Л. 2002. 832 с. (САР)
11. Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.): В 10 т. / РАН. Ин-т рус. яз. М.: Русский язык, 1988–2013. Т. 5. 2002. 647 с. Т. 8. 2008. 768 с. (СлДРЯ)
12. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный вторым отделениемъ Императорской Академии Наук. Репр. изд.: В 2 кн. Кн. II. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2001. 1092 с. (Слов. Акад. 1847)
13. Словарь русских народных говоров. Вып. 1–49. СПб. (Л.): Наука, 1965–2016. Вып. 38. 2004. 372 с. (СРНГ)
14. Табаченко Л. В. Приставочные позиционные глаголы в истории русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2010. № 1. С. 7–31.
15. Табаченко Л. В. Приставочные позиционные глаголы в истории русского языка: полиаспектный анализ: Дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. Ростов н/Д, 2011. 451 с.
16. Хориков И. П., Малев М. Г. Новогреческо-русский словарь. М.: Культура и традиции, 1993. 856 с.
17. Panin L. G., Borisova T. S. Comparative Linguistic Textological Analysis as a Means of Research into the Evolution of the Derivation System (On the Early Сhurch Slavonic Translations of Greek Words with the Prefix συν-) // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. Krasnoyarsk. 2019. Vol. 12(10). Pp. 1887–1903.
18. Vasileiadis P. An Overview of the New Testament Translations in Vernacular Greek during the Printing Era // Translating the Bible: Past and Present (in press).
19. Μπαμπινιώτης Γ. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Β’ έκδοση. Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας, 2002. 2318 σ.
Рецензия
Для цитирования:
Борисова Т.С., Табаченко Л.В. Концептуализация горизонтального положения в пространстве в русских и греческих глаголах состояния. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022;20(3):5-18. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-3-5-18
For citation:
Borisova T.S., Tabachenko L.V. Conceptualization of the Horizontal Position in Space in Russian and Greek Stative Verbs. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2022;20(3):5-18. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-3-5-18