Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-65-86

Полный текст:

Аннотация

Статья не связана прямо с переводом Библии на русский, английский и французский языки, хотя ее версии широко представлены в материале. Цель состоит в том, чтобы сопоставить библейские понятия truth и vérité с современным дискурсом post-truth era (эры постправды и/или постистины), символом которого стала оппозиция fact vs lies. Предметом исследования статьи являются способы вербализации базового для трех культур понятия, передаваемого в английском и французском языках словами truth и vérité соответственно, а в русском – тесно взаимосвязанной парой лексем правда/истина, соответствующей греческим dikaiosyne/aletheia. Поскольку описывать их межъязыковые отношения в терминах переводческих соответствий некорректно, они анализируются в рамках понятия «семантическая корреляция». В данной статье представлена только квантитативная диагностика плотности/дисперсии понятий в одном и том же библейском стихе и частотность лексических способов его вербализации в различных версиях Библии, выложенных на biblegateway.com. При этом выявляется частотность индикаторов, имеющих диагностическую ценность, как между тремя языками, так и между Ветхим и Новым заветами и между их различными книгами. Учет фактора множественности версий уже очень важен для англоязычной культуры перевода, существен для франкоязычной и поучителен для русскоязычной в плане понимания последствий. Частотность вербализаторов прямо связана с функциональной нагрузкой исследуемых понятий в различных версиях, и важно то, что она иногда сильно отличается даже в рамках одного языка. Установлено, что в целом степень смысловой корреляции указанных понятий высокая, но на фоне значительной вариативности лексико-синтаксических средств фиксации смысла, которая усиливается в «разговорных» версиях. В новых англоязычных версиях стало появляться слово fact – главный конкурент слова truth. С этой же обыденной философией truth связаны, вероятно, и формы truths, проникшие в самые последние версии Библии.

Для цитирования:


Фефелов А.Ф. Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024;22(1):65-86. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-65-86

For citation:


Fefelov A.F. Correlation of the Concepts truth, vérité, pravda, istina in Bible Versions: quantitative indicators. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2024;22(1):65-86. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-65-86

Просмотров: 97


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)