Verbal Components of Movie Posters as Units of Intercultural Communication
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-3-73-83
Abstract
The article discusses verbal components of movie posters as units of intercultural communication. We consider the main means of transformation of various verbal components of movie posters in the process of intercultural transfer. The verbal components of a movie poster include the title of the film, the subtitle, the main participants of the film crew and sometimes the information about the director's previous achievements (blockbusters and awards). The central verbal component of a movie poster is the title of the film, that is why its adequate translation proves to be extremely important.
About the Authors
A. L. SolomonovskayaRussian Federation
Anna L. Solomonovskaya, Candidate of Science (Linguistics)
Novosibirsk
He Jingyu
Russian Federation
He Jingyu, PhD Student at the Department of Intercultural Communication
Novosibirsk
References
1. Anisimova, E. E. Linguistics of text and intercultural communication (based on the material of creolized texts). Moscow: Publishing Center "Academy", 2003. 129 p. (in Russ.)
2. Alexandrova O. I. Original and translated titles of films as special functional units./ Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. The series "Theory of language. Semiotics. Semantics", 2017, no. 4, pp. 1191–1199. (in Russ.)
3. Barkhudarov L. S. Language and translation. Moscow, International Relations, 1975. 240 p. (in Russ.)
4. Breus E. V. Theory and practice of translation from English into Russian. Moscow, URAO, 2001. 104 p. (in Russ.)
5. Gorshkova V. E. The title of the film as a unit of translation and a component of the image-meaning. Bulletin of Perm Polytechnic University. Problems of linguistics and pedagogy, 2014, no. 10, pp. 26–37. (in Russ.)
6. Ibragimova Z. A., Magamdarov R. Sh., Kaziakhmedova S. H. Transcription and transliteration as ways to replenish the lexical base of the Russian language (on the material of modern English-language prose). Philological Sciences. Voprosy teorii i praktika, 2015, no. 12-1, pp. 90–92.
7. Komissarov V. N. Modern translation studies. Moscow, ETS, 2002. 424 p. (in Russ.)
8. Krylova O. A. Linguistic stylistics. Moscow, Higher School, 2006. 313 p. (in Russ.)
9. Leontovich O. A. Russia and the USA: Introduction to intercultural communication: Textbook. Volgograd, Peremena, 2003. 399 p. (in Russ.)
10. Minyar-Beloruchev R. K. How to become a translator? Moscowm Gothic, 1999. 176 p. (in Russ.)
11. Sakaeva L. R., Ermolenko A. Yu. Problems of translation of filmonyms on the material of English and Russian languages. Kazan Linguistic Journal, 2020, vol. 3, no. 1, pp. 41–51. (in Russ.)
12. Sorokin Yu. A., Tarasov, E. F. Creolized texts and their communicative function. In: Optimization of speech influence. Moscow, Nauka publ., 1990, pp. 180–186. (in Russ.)
Review
For citations:
Solomonovskaya A.L., Jingyu H. Verbal Components of Movie Posters as Units of Intercultural Communication. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2024;22(3):73-83. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-3-73-83