Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Артионим как перевод изображения в поэтику названия, или Принципы нейминга

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2025-23-2-34-49

Аннотация

В настоящем исследовании речь идет о номинации в сфере живописи в общем и, в частности, о художественном полотне, которое мы обозначили как «креолизованный текст», состоящий из двух частей: невербальной и вербальной (артионим). При этом вербальная часть креолизованного текста вначале кажется элементарной, но на самом деле она весьма сложна, поскольку в процессе эволюции артионим из простого описания того, что изображено, превратился в философское рассуждение, уникальную единицу искусствоведческого дискурса, вписанную в каталог мировой культуры. Кроме того, в процессе номинации происходит «перетолмачивание» артионима с одного языка на другой, так как новое иноязычное слово должно остаться более-менее адекватным вариантом источника, способным отразить не только замысел художника, но и вписаться в иную языковую систему.

Об авторах

Н. М. Мухаметгареева
Уфимский университет науки и технологий
Россия

Мухаметгареева Наталья Михайловна, кандидат филологических наук, доцент

Уфа



З. А. Юсупова
Уфимский университет науки и технологий
Россия

Юсупова Зиля Анасовна, кандидат филологических наук, доцент

Уфа



Е. А. Яковлева
Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы
Россия

Яковлева Евгения Андреевна, доктор филологических наук

Уфа



Список литературы

1. Игра в ассоциации с коллективным разумом [Электронный ресурс]: словарь. URL: https:// sociation.org/ (дата обращения: 22.05.2024).

2. Булгаков С. Философия имени. Париж: Ymka-Press, 1953. 280 с.

3. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. 704 с.

4. Даверио Ф. Искусство. История. Жизнь. Калейдоскоп событий. М.: Слово, 2022. 384 с.

5. Волохова У. Искусство вместо водки. «Коммерсантъ Weekend» №15. 15.05.2020. С. 4. URL: https://www.kommersant.ru/doc/4340999 (дата обращения: 22.05.2024).

6. Грегори Р. Л. Разумный глаз: как мы узнаем то, что нам не дано в ощущениях. URL: https:// www.yugzone.ru/articles/265 (дата обращения: 22.05.2024).

7. Есенин С. Клен ты мой опавший. URL: https://www.culture.ru/poems/43520/klyon-ty-moi-opavshii (дата обращения: 22.07.2024).

8. Карта слов и выражений русского языка. URL: https://kartaslov.ru (дата обращения 30.10.2023).

9. Кретов А. А., Пешкова А. Б. Коммуникативный такт и сложные слова // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024. № 4. С. 6–12. URL: https://doi.org/10.17308/lic/1680-5755/2023/4/6-12 (дата обращения: 01.04.2024).

10. Лосев А. Ф. Философия имени // Самое само: соч. М.: Эксмо-Пресс, 1999. С. 29–204.

11. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. URL: http://www.studfiles.ru/preview/460748/ (дата обращения: 01.04.2024).

12. Мороз М. Бунт, казнь и швейцарский поход: как Василий Суриков писал российскую историю. URL: https://tass.ru/spec/surikov_170 (дата обращения: 01.04.2024).

13. Мультитран [Электронный ресурс]: словарь. URL: www.multitran.ru (дата обращения: 01.04.2024).

14. Мухаметгареева Н. М. Артионим во французском и русском искусствоведческих дискурсах лингвокультурологический аспект перевода: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Уфа, 2017. 203 с.

15. Мухаметгареева Н. М., Яковлева Е. А. Влияние эмоциональной ауры креолизованного текста на выбор артионима // Ономастика Поволжья. Материалы ХХI Междунар. науч. конф. Рязань, 2023. С. 242–246.

16. Мухаметгареева Н. М., Яковлева Е. А. Артионим как вербализованное воплощение эстетико-эмоционального потенциала художественного полотна // Национально-культурные коды мировой литературы в контексте аудиовизуальных практик искусства: коллективная моногр. Нижний Новгород, 2022. С. 374–381.

17. Орлова Д. Почему художники пишут одно, а рисуют другое: загадочный нейминг в живописи? URL: https://dzen.ru/a/XmjY0Efae1SRI7xA (дата обращения: 01.04.2024).

18. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии; отв. ред. А. В. Суперанская. Ин-т языкознания АН СССР. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. 192 с.

19. Рамишвили Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт – основоположник теоретического языкознания // Г. В. Рамишвили к сб. Вильгельм фон Гумбольдт «Избранные труды по языкознанию». М., 1984. С. 5–33. URL: https://iphil.ru/vilgelm-fon-gumboldt-osnovopolozhnik-teoreticheskogoyazykoznaniya (дата обращения: 01.04.2024).

20. Ревякина М. Е. Найти свой путь к небу. URL: https://www.hse.ru/ma/psyan/article/Psychologies/sky_vangog (дата обращения: 01.04.2024).

21. Трегубова Ю. А. Национально-маркированная лексика в современной американской художественной литературе: особенности и возможности перевода на русский язык // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2020. Т. 6, № 1. C. 108–118. DOI: 10.18413/2313-8912-2020-6-1-0-10, URL: https://rrlinguistics.ru/journal/article/2015/ (дата обращения: 01.04.2024).

22. Философия. Учебник для вузов / под ред. проф. В. Н. Лавриненко, проф. В. П. Ратникова. М., 2004. 622 с.

23. Цветаева М. Рябину рубили зорькою. URL: https://www.culture.ru/poems/35312/ryabinu-rubili- zorkoyu (дата обращения: 30.08.2024).

24. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: Петрополис, 1998. 392 с.

25. Яковлева Е. А. Креолизованный текст как объект юрислингвистики (стратегии и тактики исследования) // Юрислингвистика I (XII). Науч.-практ. журнал. Кемерово, 2013. С. 139–152.

26. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М.: Культура, 1993. 464 с.

27. Bosredon B. Les titres de tableaux. Une pragmatique de l'identification. Paris: P.U.F., 1997. 278 p.

28. Bourdieu P. Les Règles de l'art : genèse et structure du champ littéraire. Paris: Seuil. 1992. 480 p.

29. Charles M. Introduction à l’ étude des texts. Paris: Seuil, Coll. «Poétique», 1995. 388 p.

30. Dictionnaire de francais [Electronic Resource]. URL: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais (дата обращения: 30.10.2023).

31. Heinich N. Le Triple Jeu de l’Art Contemporain. Sociologie des arts plastiques. Paris Edition de Minuit, 1998. 384 p.

32. Hoek Leo H. Titres, toiles et critique d'art. Netherlands: Editions Rodopi B.V., 2001. 389 p.

33. Lecuit E. La traduction des noms propres: une étude en corpus [Electronic Resource]. URL: http://corpus.revues.org/2086 (дата обращения: 30.04.2023).

34. Trésor de la Langue Française informatisé [Electronic Resource]. URL: https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/boyard (дата обращения: 30.10.2023).


Рецензия

Для цитирования:


Мухаметгареева Н.М., Юсупова З.А., Яковлева Е.А. Артионим как перевод изображения в поэтику названия, или Принципы нейминга. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2025;23(2):34-49. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2025-23-2-34-49

For citation:


Mukhametgareeva N.M., Yusupova Z.A., Yakovleva E.A. The Artionym as a Translation of Image into the Poetics of a Name, or the Principles of Naming. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2025;23(2):34-49. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2025-23-2-34-49

Просмотров: 7


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)