Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск
Том 23, № 2 (2025)
Скачать выпуск PDF

ИСТОРИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ

5-21 11
Аннотация

Рассмотрению подвергаются стилистические особенности эпистолярного жанра русской научной интеллигенции на примере писем А. А. Шахматова и его коллег. Письма были написаны на рубеже XIX–XX вв., на переходном этапе между двумя империями, и отражают научные интересы, общественно-политические взгляды и быт авторов переписок. Показано, что этикет написания писем подразумевал подчеркнутую вежливость, как то: непременное обращение на «Вы» с большой буквы, передача поклонов или приветов родственникам, избегание негативных эпитетов и позитивные оценки даже при описании ситуаций отрицательного характера. Бранная лексика или демонстрация ярко выраженных негативных эмоций используются в исключительных случаях. Как правило, свое негодование авторы писем предпочитают выражать при помощи знаков пунктуации (восклицательные знаки, многоточия). Эпистолярный жанр русской научной интеллигенции рубежа XIX–XX вв. является уникальным в своем роде образцом корректности и доброжелательности коммуникативных актов. С уходом из жизни авторов рассмотренных писем ушел в прошлое и соответствующий стиль. Помимо собственно стилистики сообщений, обращают на себя внимание особенности быта и условия жизни людей того времени. Содержание исследованных писем свидетельствует о том, что и до поворотного 1917 г. и после русская научная интеллигенция жила небогато. Авторы писем неоднократно писали о своем стесненном финансовом положении, хотя необходимо признать, что после 1917 г. условия их жизни заметно ухудшились. Именно на этот последний период приходится наибольшее количество лексем с негативной коннотацией и именно в этот период мы начинаем отмечать появление бранной лексики в текстах некоторых авторов. Тем не менее показательно, что в России интеллигенция, которая в идеале должна быть двигателем прогресса, ни при какой власти той эпохи не воспринималась всерьез.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

22-33 10
Аннотация

Цель данной статьи – описать иерархию исходного и локализованного кинотекста на материале французского кинодискурса. Актуальность обращения к данной проблеме обусловлена несущественной изученностью иерархии дискурса, в частности, кинодискурса и его отдельных составных частей. В статье описывается иерархическая система подпространства исходного (ИКТ) и локализованного (ЛКТ) кинотекста в рамках изучения иерархии кинодискурса. В ходе исследования были использованы методы наблюдения, описания, дискурсанализ, сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки и количественного подсчета. Был проведен всесторонний анализ иерархии исходного и локализованного кинотекста на материале французских кинофильмов периода 1962–2024 гг. как на уровне малоформатных (кинозаголовок, синопсис, слоган, постер, трейлер), так и на уровне полноформатных текстов (кинофильм) французского кинодискурса и их вариантов, локализованных на русский язык. ИКТ выступает в качестве более высокого уровня иерархии во всех текстах французского кинодискурса и является базовым текстом при создании ЛКТ в случае с кинозаголовком, синопсисом, слоганом, постером и трейлером кинофильма, поскольку существование ЛКТ без ИКТ данных единиц становится невозможным. В качестве дополнительного критерия определения иерархии ИКТ и ЛКТ в случае кинозаголовка и слогана становится семантическая связь с замыслом авторов кинофильма, подтверждающая вывод о более высоком положении ИКТ в иерархии. В случае с созданием нового слогана кинофильма в прокате другой страны нами была выявлена невозможность установления иерархии между ИКТ и ЛКТ ввиду потери семантической составляющей ИКТ с ЛКТ. Анализ иерархии ИКТ и ЛКТ кинофильма показал более высокое иерархическое положение исходного кинофильма по отношению к локализованной версии в связи с более полным семантико-прагматическим содержанием и воздействием исходного кинофильма на зрителя и более полноценной передачей им исходного замысла авторов кинофильма. Результаты исследования могут быть использованы при анализе исходного и локализованного текста в различных типах дискурса и создании учебных материалов по дискурс-анализу для студентов лингвистических направлений.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ И СОЦИОЛИНГВИСТИКА

34-49 7
Аннотация

В настоящем исследовании речь идет о номинации в сфере живописи в общем и, в частности, о художественном полотне, которое мы обозначили как «креолизованный текст», состоящий из двух частей: невербальной и вербальной (артионим). При этом вербальная часть креолизованного текста вначале кажется элементарной, но на самом деле она весьма сложна, поскольку в процессе эволюции артионим из простого описания того, что изображено, превратился в философское рассуждение, уникальную единицу искусствоведческого дискурса, вписанную в каталог мировой культуры. Кроме того, в процессе номинации происходит «перетолмачивание» артионима с одного языка на другой, так как новое иноязычное слово должно остаться более-менее адекватным вариантом источника, способным отразить не только замысел художника, но и вписаться в иную языковую систему.

50-62 6
Аннотация

Настоящее исследование посвящено феномену языковой интерференции в паре русский – английский языки в контексте продолжающегося укрепления статуса английского языка как международного языка онлайн-общения. Актуальность исследования заключается в том, что работа отвечает научной потребности в изучении процесса языкового контакта русского и английского языков в интернет-пространстве, а также языковых процессов, наблюдающихся в системе современного русского языка. Цель настоящей работы – выявление и анализ особенностей лексической и грамматической интерференции в паре русский – английский языки в среде интернет-общения. Методы исследования, использованные в работе, обусловлены ее целью, задачами и характером языкового материала: метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный и семантический анализ, а также комплексный анализ экстралингвистических факторов интерференции. В ходе исследования обнаружилось, что пользователи Интернета стремятся приблизить онлайн-коммуникацию к офлайн-общению, мгновенно превращая потенциальное речевое высказывание в печатный текст. Изучение лексико-грамматической интерференции показало, что чаще всего пользователи сети Интернет прибегают к использованию иноязычных единиц в тех случаях, когда желают уменьшить эмоциональную нагрузку высказывания или сталкиваются с невозможностью выразить определенную грамматическую или лексическую сему с помощью единиц русского языка. Говорящие используют несвойственные родному языку синтаксические модели для упрощения высказываний. Последствия языковой интерференции весьма специфичны. В материале исследования обнаружены случаи повторного использования значительного количества интерферированных единиц, что свидетельствует, с одной стороны, о склонности этих единиц закрепляться в индивидуальном словаре носителя, и, с другой стороны, о возможности их перехода сначала в узус, а затем, вероятно, и в языковую норму. Результаты исследования также свидетельствуют о тенденции приближения русского языка к аналитическому типу, в первую очередь через непроизвольную редукцию падежной системы в разговорной речи.

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

63-76 5
Аннотация

В статье дается семантический анализ слов, входящих в тематическую группу лексики якутского языка «Половозрастные наименования оленя», в сопоставлении с материалом тюркских, тунгусо-маньчжурских и монгольских языков. Выделяется два способа обозначения половозрастной характеристики оленя: гетерономия (или лексический супплетивизм – ньуоҕурхана ‘четырехгодовалая важенка’ и т. д.) – этот способ распространен в тунгусо-маньчжурской лексике анализируемой тематической группы; во втором способе формирования слов, известном как лексико-синтаксический, используются сочетания из двух и более слов: буур таба ‘олень самец’, тыһы таба ‘самка оленя’ и т. д. Эти сочетания имеют общее происхождение в тюркских языках и широко используются в литературном якутском языке. Употребление дополнительных лексем-разграничителей тыһы ‘самка’, атыыр ‘самец’ (тыһы үөҥэс ‘олень-самка трех лет’, атыыр таба ‘олень-самец’) характерны для якутского языка.

Анализ позволил установить сходство и различия в значениях каждой из рассматриваемых лексических единиц в разных языках алтайской классификационной группы. Установлено, что общее родовое наименование оленя, обозначение его пола и детеныша имеют тюркское происхождение, отмечаются также общеалтайские основы. Возрастные обозначения самца и самки оленя в говорах якутского языка в основном имеют диалектное употребление и сопоставимы с эвенкийскими и эвенскими наименованиями.

77-86 3
Аннотация

Представленный в статье лингвистический анализ атрибутивных конструкций является неким подспорьем для изучения познания когнитивной деятельности человека, а именно демонстрирует, по каким параметрам воспринимает человек предмет, по каким признакам дифференцирует его из класса ему подобных. Цель статьи – выявление круга параметрических прилагательных с семантикой улахан ʻбольшойʼ, степени интеграции прилагательных с семой улахан ʻбольшойʼ в сознании человека. Объектом исследования являются когнитивные особенности и возможности атрибутивных конструкций с прилагательным улахан ʻбольшойʼ. Предмет исследования − атрибутивные конструкции с адъективами с семантикой улахан ʻбольшойʼ в якутском языке. Новизна исследования заключается в том, что в якутском языкознании лингвистический анализ атрибутивных конструкций не был до сих пор изучен в структурно-семантическом аспекте.

Отмечается, что приименный атрибут улахан ʻбольшойʼ имеет наиболее свободную сочетаемость, является универсальным словом, по сравнению с другими параметрическими прилагательными. Прилагательное улахан ʻбольшойʼ, описывающее «мир больших вещей», используется при характеристике величины предмета в отношении его длины, ширины, толщины и глубины и т. д. Стопроцентное совпадение значениий с данным адъективом показали не все параметрические прилагательные, а только дириҥ ʻглубокийʼ, эмис ʻтолстый, пухлыйʼ, суон ʻтучныйʼ, модьу ʻтолстый, крепкийʼ. А широко используемые в языке адъективы уһун ʻдлинный; вытянутыйʼ, үрдүк ʻвысокийʼ, халыҥ ʻбольшой в объеме, толстыйʼ, күүстээх ʻсильныйʼ только в определенных контекстах выражают семантику ʽбольшойʼ.

Представленный адъектив, несмотря на большой синонимический ряд, может заменить довольно большое количество прилагательных, посредством которых достигается представление не только визуальных, но и внутренних качеств предмета. Выявлено, что атрибутивная конструкция – это словосочетание, которое выражает атрибутивное отношение, т. е. отношение не только качества или количества, но и обладания. Например, адъектив улахан ʻбольшойʼ используется вместо посессивов с аффиксом обладания -лаах (элбэх нэһилиэнньэлээх ʻмногонаселенныйʼ, элбэх киһилээх ʻмноголюдныйʼ и т. д.).

КОМПЬЮТЕРНАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

87-101 9
Аннотация

Коллективный исследовательский проект «Армянский текст русской поэзии» посвящен разработке комплексной лексикографической цифровой модели репрезентации локального текста, положенной в основу уникальной универсальной системы описания семантических и стилистических характеристик собранного впервые особого корпуса поэтических текстов; при этом локальный текст как структура, подчиняющаяся законам поэтического языка, является объектом, к которому обоснованно применяется методология информационных технологий. Текстологическая научная новизна проекта заключается в создании в открытом доступе наиболее полного на сегодняшний день и достаточного для объективного анализа и разработки новой модели корпуса поэтических произведений русской литературы, посвященных Армении и отражающих межнациональные отношения России и Армении. Исследовательская новизна заключается в разработке оригинальной модели системного описания поименованных и непоименованных сущностей, имеющих тенденцию к семантизации и сюжетообразованию. Такое описание основано на анализе частотной лексики и дополнено литературоведческим анализом, что позволяет объективно выделить константы локального текста. Составленный корпус текстов сопровождается комплексной лексикографической базой – системой словарей и указателей, как традиционных (частотный словарь лексики корпуса, словарь онимов, указатель образов с лексемой Армения), так и уникальных (указатель лексических комбинаций, которые маркируют общеязыковые, ситуативные или индивидуально авторские ассоциации с константами армянского текста). Архитектура системы разработана с учетом задачи построения комплексной цифровой репрезентации локального текста, для решения каждой подзадачи реализован отдельный специфичный модуль, при этом архитектура информационной системы представления результатов репрезентации позволяет применить разработанную модель к анализу любого локального текста, что, в свою очередь, имеет потенциально широкое применение в цифровых текстологических исследованиях. Форма репрезентации всего уникального материала – сайт в сети Интернет, на котором модель описания локального текста со всеми базами данных находится в открытом доступе. Варианты ролевой модели доступа к системе предполагают соответствующие возможности конкретного пользователя выполнять административные действия и действия, связанные с целевым использованием программного продукта; функционал программного приложения предусматривает расширение системы согласно запросам филологов-экспертов.

102-119 3
Аннотация

Настоящая статья лежит в русле исследований энологического дискурса, связанного с описанием процессов производства и дегустации вина и представленного различными речевыми жанрами. Основываясь на репрезентативном корпусе винных описаний, авторы стремятся выявить типические способы описания органолептических свойств вина: аромата и вкуса. Предмет анализа составляют автоматически извлеченные грамматические конструкции трех типов, заключающие в себе информацию о вкусе и запахе вина. Характерная особенность текстов винной дегустации заключается в активном использовании метафор ввиду недостатка средств первичной номинации для обозначения тонких оттенков вкуса и запаха. Основную роль выполняют синестетические метафоры. Выделяются также онтологические метафоры, позволяющие приписывать вину свойства человека или неодушевленного предмета. Помимо метафор, широко распространены ассоциативные отсылки к другим природным носителям аромата и вкуса – фруктам, ягодам, цветам и пр. Цель исследования заключается в выявлении корреляций между типами используемых метафор, грамматическими конструкциями, в которых они реализуются, и тематическими разделами винных описаний (аромат, вкус, послевкусие). С этой целью применяются два метода компьютерной лингвистики: метод дистрибутивной семантики и кластерный анализ. Метод дистрибутивной семантики показал, что в описаниях аромата вина главную роль играют ассоциации, синестетические метафоры описывают преимущественно вкус и запах, а онтологические метафоры могут характеризовать вкус и послевкусие. Существует корреляция между типом метафоры и реализующей ее грамматической конструкцией; также наблюдается зависимость выделяемых характеристик вкуса и запаха от категории цвета. Результаты кластерного анализа подтвердили связь между типами метафор и грамматических конструкций. Также было обнаружено, что некоторые из выделенных кластеров отличаются тематической однородностью, описывая определенный аспект восприятия (послевкусие, характеристика «тела» вина и пр.). Таким образом, использованные методы показали взаимосвязанные результаты. Исследование демонстрирует возможности применения методов компьютерной лингвистики для анализа тематических разновидностей дискурса и открывает перспективы автоматического порождения соответствующих текстов.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА

120-129 5
Аннотация

В работе впервые проведено сопоставление данных о концептуализации понятия здоровья в языковом сознании подростков 13–16 лет с врожденным пороком сердца (ВПС) и их сверстников без данного заболевания в анамнезе. Объект – ассоциативное поле концепта «здоровье», сформированное на основе данных направленного ассоциативного эксперимента на слово-стимул здоровье. Цель – выявить наличие/отсутствие зависимости когнитивных признаков концепта «здоровье» в языковом сознании подростков с особенностями здоровья и их здоровых сверстников. В генеральную совокупность вошли 167 ассоциатов, сформированных по данным психолингвистического эксперимента с 56 подростками, прооперированными по поводу ВПС через год после хирургического вмешательства, и 135 реакций от их 56 здоровых сверстников. По итогу анализа генеральной совокупности ассоциатов было сформировано ассоциативное поле концепта «здоровье». Результаты ассоциативного эксперимента в обеих группах подростков показали, что в ядре концепта находятся признаки, связанные с лечением и здоровым образом жизни или спортом, однако у детей с ВПС реакции, связанные с лечением, а также организмом и его функционированием были более многочисленны, чем в группе сравнения. У условно здоровых подростков тематическая классификация оказалась более разветвленной, как и лексическое многообразие. Ценностный компонент здоровья у подростков с ВПС ассоциируется с жизнью, а у их условно здоровых сверстников – со счастьем. Отсутствие глаголов среди реакций может указывать на невозможность влиять на собственное здоровье, несмотря на многочисленные реакции, связанные со спортом и здоровым образом жизни. Можно сделать вывод, что для подростков с ВПС здоровье – условие выживания, которое в большей степени зависит от врачей, чем от них самих, и существует в дихотомии с болезнью.

130-144 6
Аннотация

В статье исследуется освоение прямого дополнения при изучении взрослыми русского языка как иностранного (L2). Для этого был проведен эксперимент со студентами уровней А1-С1. Полученные данные сравнивались с контрольной группой носителей русского (L1). Исследование показало, что важную роль в этом процессе играют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Глаголы с 5–6 типами объекта продемонстрировали большую разницу между группами L1 и L2, чем глаголы с 3–4 типами объекта. Выяснилось, что типы прямого дополнения, которые используют изучающие РКИ с низким уровнем владения, не всегда самые частотные в русском языке. На употребление типов прямого дополнения уровень владения языком влияет только частично. Изучающие РКИ почти на любом уровне знакомы с разными типами объектов, при этом употребление периферийных типов объектов, таких как инфинитивы, не зависит от уровня владения языком.

РЕЦЕНЗИИ

145-149 4
Аннотация

Словарь испанских топонимов Луиса де Оруэты встает в один ряд с известными на сегодняшний день справочными изданиями по топонимии Испании и не имеет аналогов в современной испаноязычной топономастической лексикографии с точки зрения классификации содержащегося материала. Это результат многолетнего труда автора, научного сотрудника Национальной библиотеки Испании, разносторонне образованного исследователя. В англоязычном Словаре в алфавитном порядке представлено около 5 000 наиболее употребительных географических наименований, составляющих основу испанского топонимического пласта. В каждой статье приводятся сведения, отражающие все известные на данный момент версии этимологии названия, а также указывается провинция, к которой оно относится. Словарь предназначен для широкого круга читателей, главным образом, специалистов в области испанского языка.

150-155 5
Аннотация

Современная лингвистика – результат продолжающегося расширения предмета и методологии науки о языке, растущих взаимосвязей с быстро развивающимися когнитивными и компьютерными науками. Эти процессы неизбежно влияют на терминологию, увеличивая общее количество терминов, используемых в лингвистике, повышая нестабильность и вариативность значений многих из них. В таких обстоятельствах чрезвычайно актуальной становится задача сведения воедино и систематизации терминологии науки о языке. Обсуждаемый в данной статье капитальный труд С. В. Лесникова «Метаязык лингвистики» – важная веха на этом пути. В качестве материала были использованы лингвистические источники с 1755 по 2021 г. (словари, справочники, энциклопедии, глоссарии и др.), а также публикации в одном из основных отечественных лингвистических журналов «Вопросы языкознания» за 1952–2021 гг. В предлагаемой обзорной статье анализируются структура, принципы организации, функциональные возможности, некоторые перспективы развития и использования сформированной металингвистической терминологической базы.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)