Том 17, № 2 (2019)
Скачать выпуск
PDF
5-13 138
Аннотация
Среди библейских источников Толковой Палеи - коллекция избранных псалмов, называемая Пророчествами Давида, которая здесь является объектом текстологического изучения. Место этой коллекции сознательно подыскивалось и удачно выбрано составителем и дает основание принять, что пророчества принадлежали первоначальному составу палейного сборника. Их функция - объяснить Ветхий Завет как первообраз Нового, как предуведомление новозаветных событий о приходе Иисуса Христа. Книжник-компилятор подобрал различные псалмы и/ или части из них, содержащие пророчества о Христе, обособив их тематически в 25 словах с заглавиями. Учитывая заключения о первоначальном славянском переводе Псалтыри и последующих его редакциях, можно было бы определить, какой из этапов развития славянского текста Псалтыри отражают Пророчества Давида в составе Толковой Палеи. С этой целью автор статьи сопоставляет их с соответствующими псалмами из Псалтырей XI-XVI вв. Текстологическое исследование показывает, что пророчества Толковой палеи стоят ближе всего к тексту Бычковской псалтыри, но в то же время они сохраняют большую часть особенностей первоначального перевода Псалтыри, отраженного в тексте Синайской глаголической рукописи. В палейных пророчествах Давида обнаруживаются следы глаголического протографа, очевидно, унаследованные из псалтыри, использованной в качестве источника. Можно обобщить, что эта псалтырь была относительно архаичной, со следами глаголического письма, и отражала редактированный в Преславе первоначальный Кирилло-Мефодиевский перевод (типа Бычковской псалтыри). В нем отсутствовали особенности, характерные для обеих редакций XIV в. (норовской, святогорской).
14-26 97
Аннотация
Статья посвящена текстологическому анализу крестобогородичных тропарей Антифонов Великой Пятницы. Данные тропари, употреблявшиеся на предпоследнем месте каждого из пятнадцати антифонов непосредственно перед обычным богородичным тропарем в восточнославянской традиции вплоть до Никоновской реформы, не имеют соответствий в греческих изданиях и описанных рукописных источниках. Наряду с восточнославянскими были выявлены и ранние южнославянские рукописные источники, более или менее последовательно включавшие в свой состав крестобогородичны. Сопоставительное текстологическое исследование, проведенное по 13 спискам Триодей постных и цветных, Триодей цветных и Стихарей постных и цветных XI-XIV вв., выявило две основные редакции данных тропарей, а также компиляционный тип текста Орбельской триоди. Отсутствие однозначной территориальной локализации данных редакций косвенно свидетельствует об их древнеболгарском происхождении. Присутствие данных тропарей в редакциях, наиболее последовательно отражающих византийскую традицию, и их отсутствие в редакциях со значительной оригинальной славянской составляющей позволяет предположить их византийское происхождение. Анализ поэтической структуры крестобогородичен свидетельствует об их тематической, мелодической и лексико-синтаксической (общие или антонимичные начальные и конечные слова или фразы) связью с другими тропарями каждого конкретного антифона, а также об использовании в них поэтических средств (синтаксического параллелизма, паронимических и лексических повторов, антитез), сходных с остальным текстом Антифонов. На основании этого делается вывод о вероятном изначальном вхождении крестобогородичен в состав византийских Антифонов в отличие от присутствующих в них сейчас обычных богородичных тропарей.
27-45 153
Аннотация
Статья посвящена исследованию идиолекта американского математика путем анализа прямой речи главного героя фильма “A Beautiful Mind”. Стилизованный идиолект ученого в кинотексте имеет многоплановый исследовательский потенциал: данная модельная языковая личность тяготеет не столько к своему прототипу, сколько к стереотипу языковой личности ученого-математика среди носителей американского английского. В исследовании использовалась лингвостатистическая методология на основе подсчета частоты словоупотреблений с помощью программы TextSTAT с последующим сравнением результатов с частотой начальных форм слов в Корпусе “COCA”. Это позволило объективно оценить степень отклонения лексикона стилизованного идиолекта ученого-математика от лексикона средней условной языковой личности носителя американского английского языка. Ассоциативно-вербальный анализ главного слова в словосочетании “A Beautiful Mind”, являющегося художественной кодировкой концепта SCIENTIST в исследуемом дискурсе, позволил локализовать ассоциативно-семантические поля концепта MIND в массовом сознании носителей английского языка и задать основные направления структурирования ассоциативно-семантических полей лексикона американского ученого. Классификация лексического наполнения ассоциативно-семантического поля “Professional communication” (термины, профессионализмы, жаргонизмы, номенклатура), изучение количественных соотношений данных групп лексики и их контекстуальных связей выявило специфические научные интересы исследуемой личности; ее обособленность в коллективе и девиантность речевого поведения. Анализ контекстуальных связей лексических единиц ассоциативно-семантического поля “Cognition” (существительные: work , number , solutions , problems , choice , time , class , book , discovery , reason , love , bicycle ; глаголы: to work , to solve , to imagine , to win , to lose , to break ) показал, что главной ценностью исследуемой личности является познавательный процесс, заключающийся в числовых решениях задач, с целью определить причинно-следственные связи явлений действительности. Эти решения не только мыслятся, но и воображаются, в познавательный процесс вовлечены чувства. Множественность решения обусловливает важность выбора. Структурирующие лексикон героя ассоциативно-семантические поля взаимосвязаны. В зонах их пересечения находятся лексические единицы love и bicycle , несущие информацию имплицитно, образуя символы, связывающие в сознании исследуемой языковой личности ряды разнородных понятий.
46-52 121
Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению способа установления близости восприятия слова в языковом сознании носителей французского языка, проживающих в четырех франкоговорящих регионах - в Бельгии, Канаде, Швейцарии и Франции. Для исследования представленного вопроса нами было выбрано слово vie ( жизнь ), которое входит в ядро языкового сознания носителей французского языка, по результатам ассоциативного эксперимента, который проводился в 2008 и 2009 гг., где выбранное слово было реакцией на 315 различных слов-стимулов. Ассоциативные поля стимула vie (жизнь) извлечены из Словаря ассоциативных норм франкофонии (нормализованного) (САНФН), который содержит данные ассоциативного эксперимента, проводившегося с сентября 2013 по сентябрь 2015 г. в Интернете с помощью google-опросника в четырех исследуемых регионах. Установление близости восприятия слова vie (жизнь) осуществляется на основе формулы нахождения индекса семантического сходства слов, которая была предложена Д. Ю. Просовецким. Применение формулы было несколько модифицировано, т. е. формула, изначально применявшаяся для установления семантической близости двух разных слов-стимулов, используется нами с целью определения сходства восприятия одного слова-стимула в языковом сознании носителей французского языка из Бельгии, Канады, Швейцарии, Франции. Расчет индекса производится попарно и включает 6 пар: Франция - Бельгия, Франция - Кана-да, Франция - Швейцария, Бельгия - Канада, Бельгия - Швейцария, Канада - Швейцария. Используемая формула представляет собой отношение двойного количества одинаковых реакций в паре ассоциативных полей к сумме объемов ассоциативных полей пары исследуемых стран. Проведенные расчеты показывают, что индексысемантическогосходствавосприятия слова-стимула vie (жизнь) в четырех исследуемых регионах имеют разброс, соответственно исследуемые поля имеют в своем составе схожие элементы, однако полного совпадения состава полей не наблюдается.
53-64 133
Аннотация
Исследование человека говорящего - Homo Loquens - связано с рассмотрением индивидуального образа мира носителя того или иного языка, эксплицированного в языковом сознании и материально существующего в виде словесных образов-ассоциаций. В настоящей работе рассматриваются результаты свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями немецкого языка (в результате которого было получено 137 различных реакций, общее количество реакций - 305, при анализе внимание уделено как первичным, так и вторичным ассоциациям). Материалом исследования послужил базовый глагол haben ‘иметь’, формирующий ядро сферы обладания, и его синонимы, выявленные посредством лексикографического анализа пяти словарей синонимов, а также словаря-корпуса современного немецкого языка dwds.de ( gehören ‘принадлежать’, verfügen ‘иметь в своём распоряжении’, besitzen ‘владеть, обладать’, gebieten ‘распоряжаться’). В основе анализа лежит системный подход, позволяющий раскрыть структуру значений и смыслов в ментальном лексиконе и построить ассоциативно-вербальную модель взаимосвязанности ассоциативных полей синонимичных слов-стимулов. Лексикографический, корпусный и ассоциативный анализы материала позволяют констатировать следующее: 1) ничтожно малое количество отказов респондентов от ответов (1,64 %), а также таких ассоциаций, в которых наблюдается отсутствие смысловой связи со словом-стимулом (2 %); 2) ассоциирование преимущественно по «парадигматическому» типу при сопоставлении семантической структуры исходного слова и ассоциативного ответа (около 60 %); 3) высокая степень уникальности синтагматических ассоциаций; 4) обладание в сознании носителей немецкого языка связано с такими неединичными реакциями, как Geld ‘деньги’, Gut ‘товар, благо, имущество’, Güter ‘товары’, Macht ‘сила, мощь’, Testament ‘завещание’, Freunde ‘друзья, приятели’, nichts ‘ничто’.
65-76 110
Аннотация
Настоящая статья посвящена изучению особенностей стилистического функционирования юридической лексики во втором томе романа М. Пруста «В поисках утраченного времени» (“À la recherche du temps perdu”) «Под сенью девушек в цвету» (“À l’ombre des jeunes filles en fleurs”). Интерес к данной проблеме в настоящий момент заключается в том, что, хотя тексты М. Пруста и исследовались с разных точек зрения, насколько нам известно, не существует работ, в которых бы анализировалось использование автором стилистических фигур, созданных на основе юридических терминов. Мы рассматриваем употребление М. Прустом подобных фи-гур в конце первой и в начале второй части второго тома романа. Наша цель заключается в выявлении, систематизации и лингвостилистическом анализе данных фигур. Мы используем методы семантического, стилистического и контекстуального анализа. Описанные нами юридические термины мы проверили по словарям, одноязычным и двуязычным, как общим, так и специальным, а их функционирование в современном французском языке - по Интернету. Также в тех случаях, когда это было возможно, мы установили, с какими стилистическими фигурами, относящимися к другим сферам человеческой жизни, соотносятся сравнения и метафоры, созданные на основе юридической терминологии. Наш анализ показал, что М. Пруст использует как общую юридическую лексику (“article secret des lois”, “compétence et juridiction”, “coutumier”, “police particulière”), так и лексику, относящуюся к отдельным отраслям права, а именно конституционному (“Chambre”), уголовному (“geôlier”, “prison”, “voleur”), международному (“Chef d’État,“exterritorialité”) и финансовому (“livre de comptes”, “avance”, “solde créditeur”, “débit”), для того, чтобы, с одной стороны, показать морально-правовую «экстерриториальность» мира аристократов во Франции, живущих уже по законам Республики с ее лозунгами равенства и братства, с другой - раскрыть тему разрыва между социальными и личными взаимоотношениями в реальности и представлениями о них. Данные фигуры сочетаются в тексте М. Пруста со сравнениями и метафорами из других областей, в частности из области искусства, военной и медицинской сферы, а также отсылают к некоторым другим литературным текстам, а именно к басне Лафонтена. Благодаря подобной комплексности языка и стиля автор выявляет эстетический потенциал французской юридической терминологии и создает особый художественный мир.
77-90 257
Аннотация
Статья посвящена изучению милитарных метафор, актуальных для современного российского и французского политического (точнее, президентского) дискурса. В современной лингвистике выделяются два основных направления изучения метафоры: семантическое (метафора - языковое явление) и когнитивное, в котором она трактуется как определенный способ конструирования действительности. Методологической базой нашего исследования явилась теория метафорического моделирования, которая представляет собой синтез структурно-семантического и когнитивного подходов. В настоящей статье на материале текстов, являющихся примерами монологических жанров политического дискурса (инаугурационное обращение, поздравительная речь, приветственное слово и др.), был проведен сравнительный анализ военных метафор (архетипичных для политической коммуникации), представленных в выступлениях четырех президентов России и Франции начала XXI века - Д. А. Медведева, Н. Саркози, В. В. Путина и Ф. Олланда. При анализе учитывались структурные метафоры, соответствующие метафорической модели «Российская / французская действительность - непрекращающаяся война», и рассматривались экстралингвистические факторы, повлиявшие на создание политических текстов. Проведенное исследование показало, что частота реализации милитарных метафор не идентична не только в речи разных языковых личностей, но и в дискурсе разных обществ, и продемонстрировало индивидуальную и национальную специфику функционирования военных метафор в дискурсе политических лидеров, которая оказалась напрямую связанной с актуальной для той или иной страны повесткой дня. Так, выяснилось, что речь французских президентов более «воинственна» в метафорическом плане, чем речь двух российских глав государства, а наибольшую частотность милитарных метафор демонстрирует дискурс Ф. Олланда.
91-101 178
Аннотация
Статья посвящена исследованию процесса формирования креативности младших школьников. В фокусе внимания влияние языковой культуры стран Юго-Восточной Азии на развитие креативности младших школьников, изучающих китайский язык, а также влияние образовательной среды на креативную результативность школьников. Представлены результаты трехлетнего лонгитюдного исследования (2013-2016 гг.), реализуемого на базе МБУ ДО «Детская школа искусств № 7» и МБОУ СОШ № 49 г. Читы, полученные с помощью батареи теста креативности П. Торренса и теста личностных творческих характеристик Е. Е. Туник. В эмпирическом исследовании принимали участие 135 человек, в том числе 105 человек (3 группы по 35 человек каждая) в возрасте от 9 до 11 лет и 30 учителей, из них 15 учителей МБУ ДО «Детская школа искусств № 7» и 15 учителей МБОУ СОШ № 49 с углубленным изучением английского языка. Экспериментальную группу представили учащиеся студии иностранных языков, изучающие китайский язык. В контрольные группы вошли 70 школьников - учащиеся отделений театрального искусства (35 человек) и хореографического искусства (35 человек), не изучающие китайский язык. Полученные результаты указывают на статистически значимую зависимость разработанности и оригинальности выполненных детьми заданий (тест П. Торренса) от их занятий в студии иностранных языков (китайский язык). Полученные данные демонстрируют наличие связи между условиями образовательной среды и показателями креативности младших школьников, изучающих китайский язык. Результаты исследования показывают, что изучение китайского языка способствует развитию креативности детей младшего школьного возраста. Язык воздействует на интонационное различение семантики в речи, на формирование многозначного контекста, что способствует развитию восприимчивости к новому еще в младшем школьном возрасте. Изучение китайского языка оказывает повышенное воздействие на способность к выдвижению новых идей, отличающихся от стандартных, а также способствует конструктивной и изобретательской деятельности человека. С немалой долей вероятности можно утверждать, что креативность младших школьников формируется, главным образом, под воздействием освоения ими идеографического письма китайского языка.
102-114 116
Аннотация
Представлен сопоставительный анализ сферы языкового сознания русских и китайских студентов, которая объединяется вокруг наименований дней недели. Языковое сознание определяется как понятие, фиксирующее зависимость между изменениями значений и личностных смыслов слов, с одной стороны, и внешними (социальными) и внутренними (психическими) факторами функционирования языка, с другой. В эксперименте приняло участие 104 русских и 100 китайских студентов разных курсов. Для анализа материала применялся авторский метод семантико-тематической группировки реакций с их последующим многофакторным анализом. Показательно увеличение числа реакций группы «досуг» начиная с пятницы, но при этом не исчезают и реакции группы «учеба / работа». Каждый день недели - это не просто строго будний или строго выходной день, он наполнен разнообразной деятельностью, сохраняющей свою значимость для индивида. В основных своих характеристиках языковое сознание русских и китайских студентов не отличается, а культурная специфика проявляется в незначительной степени. Фрагмент обыденного сознания, объединенный наименованиями дней недели, имеет не столько социально-культурную специфику, сколько эмоционально-личностную. За наименованиями дней недели стоит эмоционально переживаемый личный опыт студентов, обобщенное представление о деятельности, обычно совершаемой в течение того или иного дня недели. Важно, что ни один день не похож на другой, и соответствующие представления не могут быть сведены к общему знаменателю. Такого понятия, как «день недели вообще» в языковом сознании студента не существует.
115-123 133
Аннотация
Проблематика работы находится на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: когнитивной лингвистики, лингвоконцептологии, этнолингвистики, и обращена к рассмотрению специфики языкового сознания ребенка как носителя определенной культуры. Общение матери и ребенка - это сложный коммуникативно-когнитивный процесс, в результате которого происходит тонкая «культурная настройка» процесса восприятия и концептуализации мира ребенком. Статья посвящена прагмакоммуникативному анализу речевого общения в билингвальных семьях с целью определения функциональной значимости русского и тувинского языков в речи матери тувинки, обращенной к ребенку. В статье обосновывается актуальность проблемы, ее научная и практическая значимость, продиктованные системным подходом к осмыслению природы таких явлений, как язык, культура, этноязыковая идентификация, этноспецифика языкового сознания, что позволяет увидеть влияние билингвизма на процесс восприятия и концептуализации мира ребенком, осуществляющихся в общении с матерью. Материалом исследования послужил корпус видео-и аудиозаписей, сделанных в 2017-2018 гг. в тувинских семьях, проживающих в Республике Тыва. В проводимом исследовании объектом функционального анализа статусно-ролевых характеристик тувинского и русского языков в билингвальной семье стали следующие речевые ситуации, отражающие характерное тувинскорусское билингвальное речевое поведение в естественной коммуникации матери тувинки и ребенка: прагматическая ситуация обучения, прагматическая ситуация запрета, прагматическая ситуация побуждения к действию. Анализ видеоматериала и личных наблюдений практик речевого общения в билингвальных семьях, владеющих тувинским и русским языками, позволяет констатировать наличие специфической дистрибуции языков в различных ситуациях общения.
124-134 134
Аннотация
В статье описывается первый этап разработки комплексного психолингвистического ассоциативного эксперимента на двух языках, позволяющего определить ассоциативные поля слов, описывающих отношение молодежи к мультикультурности, академической мобильности и интернационализации образования в таргетных городах - Новосибирск, Томск в России, Монпелье и Бордо во Франции. В нашем случае ассоциативный эксперимент дополнит социологические и другие исследования и позволит показать бытовые представления респондентов о различных словах, описывающих отдельные элементы студенческой жизни. Ассоциативный эксперимент рассматривается как надежный способ выявления осознанных и неосознанных смыслов, который позволяет наблюдать языковое сознание индивида. Участие большого количества испытуемых поможет овнешнить и коллективное представление благодаря изучению наиболее устойчивых и повторяющихся реакций. В результате обработки полученных результатов будет получен фрагмент ассоциативной сети, моделирующей лексикон испытуемых в данной тематической области.
135-145 126
Аннотация
Обсуждаются результаты эксперимента, направленного на выяснение влияния описания ситуации, в которой употребляется слово, в качестве толкования его значения на степень и характер его понимания билингвами. Гипотеза исследования состояла в том, что качество понимания значения абстрактных слов иностранного языка билингвами будет варьироваться в зависимости от способа толкования этих слов. Для проверки гипотезы был проведен свободный ассоциативный эксперимент, в ходе которого испытуемым (студенты старших курсов с русско-английским учебным двуязычием) было представлено 12 слов-стимулов на английском языке с абстрактным значением. Первой группе испытуемых (всего 33 человека) давались словарные толкования указанных слов, второй (всего 35 человек) давались предложения, в которых эти же слова употреблены в смоделированной ситуации их возможного использования в соответствии с их словарным толкованием. Испытуемые могли дать до трех реакций на каждый стимул. Авторы приходят к выводу, что ознакомление с конкретной ситуацией использования абстрактных слов не помогает привнести в их значения личностное переживание, а также повышает количество эмоциональных ассоциаций, свидетельствующих о включении значений этих слов в личностный опыт познания и общения. Тем не менее равное количество реакций, связанных со стимулом по значению, а не по вызываемой эмоции, в обеих частях эксперимента означает, что и словарное толкование, и описание конкретной ситуации в достаточной степени реализуют семантический потенциал слова и позволяют правильно интерпретировать его значение.
ISSN 1818-7935 (Print)