О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”)
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-132-143
Аннотация
Рецензия
Для цитирования:
Изволенская А.С. О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”). Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020;18(1):132-143. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-132-143
For citation:
Izvolenskaya A.S. On the Harmony between the Cognitive Linguistic and Lexical-Stylistic Components in Literary Translation (A Case Study of J. D. Salinger’s “The Catcher in the Rye”). NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2020;18(1):132-143. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-132-143