Hispanic Toponymy of Equatorial Guinea: Structural and Semantic Aspect
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-32-44
Abstract
Equatorial Guinea is the only Spanish speaking country on the African continent with Spanish being one of the official languages. The linguistic situation in the region has been closely studied by Russian and foreign linguists, however, toponymy as a whole linguistic layer has never been covered in numerous works on the functioning of the Spanish language in this state. The article presents the first attempt at a linguistic description of the Hispanic place names of Equatorial Guinea. By means of modern electronic systems, Hispanic geographical names of the region have been identified and structured. Along with indicating the historical prerequisites for the formation of toponyms of this type in this African state, the author pays attention to the linguistic situation in the country. Since gaining independence in 1968, the country’s domestic policy has largely focused on returning to African roots and replacing in the 1970s colo-nial geonames by African geonames at the expense of the so-called “authenticity” campaign. However, despite such renaming and the end of the era of Spanish political dominance in the region, the toponymic corpus of Equatorial Guinea in the 2020s contains a large number of Hispanic names, often showing linguistic contacts as blended names with elements from the languages of local African tribes. Calculating the percentage of Spanish toponominations from the total number of geographical units of the region, the author characterizes from a linguopragmatic point of view lo-cal hydronyms, oronyms, insulonyms, limnonyms and other units, both at the macro and micro levels. Numerous examples are given for each of the identified groups. It is noted that descriptive toponyms with a Spanish component, contrary to the tendency common for Spanish conquerors in other regions of the world, is not the most numerous group in Equatorial Guinea. Assumptions are made regarding the etymology of some units. The article contributes to toponymic research in the region and is the first step towards the creation of a toponymic dictionary for Equatorial Guinea.
References
1. Bibang, J. El Español Guineano – Interferencias, Guineanismos. Malabo, Centro Cultural Hispa-noguineano, 2002, 64 p.
2. Borisova, A. A. Functioning of English and Spanish in Tropical Africa (on the example of Nigeria and Equatorial Guinea). Doctoral thesis. Moscow, RUDN, 2020, 250 p. (In Russ.)
3. Cabré, Y. A. In the footsteps of Spanish colonialism in Morocco and Equatorial Guinea. The handling of cultural diversity and the socio-political influence of transnational migration. African studies, 2015, vol. 59, 271 p.
4. Casado Fresnillo, C. El léxico español de Guinea cuatorial como crisol de continentes. In: La lengua y la literatura española en África – Madrid: Ministerio de Educacion y Cultura y Melilla: V Centenario de Melilla, 1998, p. 69–95.
5. Castillo Barril, M. La Influencia de Las Lenguas Nativas en el spa ol de la uinea cuatorial. Madrid, onse o uperior de n estigaciones ientíficas, 1966, 29 p.
6. Chesnokova, O. S., Martynenko, I. A. Hispanic place names of the Philippines: structure and pragmatics. Acta onomastica, 2019, no. 2, p. 171–185. (In Russ.)
7. Chirila, E. M. Identidad Lingüística en Guinea Ecuatorial: Diglosia y Actitudes Lingüísticas ante el Español. Master’s dissertation. Universitat Bergensis, Bergen, Norway, 2015, 122 p.
8. Eneme Asumu, A. ¿Como utilizamos la lengua española en Guinea Ecuatorial? El Patio. Centro Cultural Hispano Guineano, 2002, no. 75, p. 29–33.
9. Gomashie, G. A. Language Vitality of Spanish in Equatorial Guinea: Language Use and Attitudes. Humanities, 2019, no. 8(1), p. 33.
10. Gonzalez Echegaray, C. Notas sobre el Español en Africa Ecuatorial. Revista de Filología Española, 1951, no. 35, p.106–118.
11. Granados, V. Guinea: Del ‘Falar Guinéu’ al Español Ecuatoguineano. Epos. 1986, no. 2, p. 125–137.
12. Granda Gutierrez, G. Perfil lingüístico de Guinea Ecuatorial. In: Homenaje a Luis Florez: Estudios de Historia Cultural, Dialectología, Geografía Lingüística, Sociolingüística, Fonética, Gramatica y Lexicografía. Bogota: Instituto Caro y Cuervo, 1984, p. 119–195.
13. Lipski, J. M. The Spanish of Equatorial Guinea. Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies, 2004, vol. 8, р. 115–130.
14. Lipski, J. M. ¿Existe un Dialecto “Ecuatoguineano” del Español? Revista Iberoamericana, 2014, no. 80, p. 865–882.
15. Magidovich, I. P., Magidovich, V. I. Essays on the history of geographical discoveries. In 5 vol. Vol. 1. Moscow: Education, 1982, 288 p. (in Russ.)
16. Martynenko, I. A. Toponymy of the Mariana Islands: Reflection of the Colonial Past and Modern Development Trends. Political Linguistics, 2019, no. 5(77), p. 159–170. (in Russ.)
17. Mohamadou, A. Acercamiento al “Espaguifrangles”, El Español Funcional de Guinea Ecuatorial. CAUCE, Revista Internacional de Filología y su Didáctica, 2008, no. 31, p. 213–29.
18. Morgades, T. Breve apunte sobre el español en Guinea Ecuatorial. In: El Español en el Mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2005. Madrid, Instituto Cervantes, 2005, p. 255–262.
19. Naumov, I. I. Features of the national variant of the Spanish language in Equatorial Guinea. Bache-lor’s degree qualification work. aint eters urg, 2017, 56 p. (In Russ.)
20. Naydenova, N. S. Spanish in Equatorial Guinea: sociolinguistic research. Bulletin of RUDN Uni-versity, 2014, no. 3, p. 136–144. (In Russ.)
21. Nguen, I. La creacion semantica y léxica en el español de Guinea Ecuatorial. Tesis doctoral. Madrid, Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, 2007, 434 p.
22. Nguen, I. Las cuestiones del género y del número de los neologismos léxicos en el español de Guinea Ecuatorial. Tonos Digital, 2015, no. 28, p. 1–22.
23. Nistal, G. El caso del español en Guinea Ecuatorial. In: El Español en el Mundo: Anuario del Instituto Cervantes 2007. Madrid, Instituto Cervantes, 2007, p. 73–76.
24. Nsue, C. Guineanismos o Español de Guinea Ecuatorial. Muntu, 1986, no. 4–5, p. 265–268.
25. Quilis, A., Casado Fresnillo, C. La lengua española en Guinea Ecuatorial. Madrid, Universidad Nacional de Educacion a Distancia, 1995, 694 p.
26. Quilis, A., Casado-Fresnillo, C. Fonología y Fonética de la Lengua Española Hablada en Guinea Ecuatorial. Revue de Linguistique Romane, 1992, no. 56, p. 71–89.
27. Quilis, A. Nuevos datos sobre la actitud de los ecuatoguineanos ante la lengua español. Nueva Revista de Filología Hispánica, 1988, no. 36, p. 719–731.
28. Rosique, G. N. El caso del español en Guinea Ecuatorial. In: Enciclopedia del español en el mundo: anuario del Instituto Cervantes 2006–2007. 2006, р. 73–76.
29. Saprykina, O. A., Naydenova, N. S. Roman languages in Tropical Africa and postcolonial artistic discourse: monograph. Moscow, Infra-M, 2017, 106 p. (In Russ.)
30. Son, L. P. On typology of language variation of the Spanish language in the epoch of globalization. Bulletin of the Adyghe State University. Series 2: Philology and art history, 2009, no. 3, p. 201-206. (In Russ.)
31. Schlumpf, S. Hacia el Reconocimiento del Español de Guinea Ecuatorial. Estudios de Lingüística del Español, 2016, № 37, p. 217–233.
32. Sundiata, I. K. Equatorial Guinea. Colonialism, state terror, and the search for stability. London and New York: Routledge, 2018, 182 р.
33. Ueda, H. Un estudio comparativo del léxico de Guinea Ecuatorial: Resultado de encuestas y clasificación. La situación actual del español en África. Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas en África. Madrid, SIAL, 2006, p. 479–495.
34. Vuskovich, M. A Contrastive analysis of Spanish and Fang: an L2 approach to Equatorial Guinean Spanish as spoken in Bata city. Doctoral thesis. Washington, D. C., Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University, 2013, 226 р.
Review
For citations:
Martynenko I.A. Hispanic Toponymy of Equatorial Guinea: Structural and Semantic Aspect. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(3):32-44. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-32-44