Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-32-44

Аннотация

Проведен сравнительный анализ существующих систем компьютерного перевода со звучащего на жестовый язык. Выявлены преимущества и недостатки рассмотренных систем, на этом основании сделан вывод о необходимости учета семантической информации в процессе перевода. Рассмотрена технология семантического анализа. Описана разработанная модель выбора значения многозначного слова и омонима на основе семантического словаря В. А. Тузова и системы автоматической обработки текста «Диалинг». Приводится описание программного обеспечения и алгоритмическая часть программного обеспечения, направленного на выполнение семантического анализа и перевода. Приведены примеры использования программного обеспечения. Рассмотрены вопросы тестирования работоспособности модуля семантического анализа. Для решения этой задачи система семантического анализа была внедрена в систему компьютерного сурдоперевода «Сурдофон». Для анализа корректности работы семантического модуля проведено сравнение с определением семантических значений системами «Яндекс Переводчик» и «Google Переводчик». Разработанная система показала свое преимущество в ряде сложных случаев. База жестов РЖЯ была дополнена знаками, названиями которых являются омонимы и многозначные слова русского языка; выявлены особенности исполнения таких знаков.

Об авторах

М. Г. Гриф
Новосибирский государственный технический университет
Россия


О. О. Королькова
Новосибирский государственный педагогический университет
Россия


Ю. С. Мануева
Новосибирский государственный технический университет
Россия


Список литературы

1. Воскресенский А. Л. Сопоставительное лексикографическое описание слов русского языка и жестов языка глухих России в словаре RuSLED // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Материалы ежегодной Международной конференции «Диалог». М.: Изд-во РГГУ, 2008. № 7 (14). С. 91-96.

2. Гейльман И. Ф. Специфические средства общения глухих. Дактилология и мимика: Словарь. Л., 1975-1979. Ч. 1-4.

3. Гриф М. Г., Мануева Ю. С., Козлов А. Н. Построение системы компьютерного сурдоперевода русского языка // Тр. СПИИРАН. 2014. № 6 (37). С. 170-183.

4. Гриф М. Г., Тимофеева М. К. Проблема автоматизации сурдоперевода с позиции прикладной лингвистики // Сибирский филологический журнал. 2012. № 1. С. 211-219.

5. Гриф М. Г. Методы и технологии компьютерного сурдоперевода: Учеб. пособие. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2012. 71 с.

6. Королькова О. О. Особенности омонимии и полисемии в русском жестовом языке (на материале видеословаря русского жестового языка) // В мире научных открытий. 2013. № 5.1. С. 169-184.

7. Королькова О. О. Определение объема «Полного словаря русского жестового языка» // Современные исследования социальных проблем. 2014. № 3 (19). C. 69-74.

8. Королькова О. О. Особенности жестов русского жестового языка, названиями которых являются омонимы русского языка // В мире научных открытий. 2015. № 7.8 (67). С. 2931-2942.

9. Словарь русского жестового языка / Рук. авт. колл. В. З. Базоев. М.: Флинта, 2009. 528 с.

10. Сокирко А. Семантические словари в автоматической обработке текста (по материалам системы Диалинг). М., 2000. 108 c.

11. Тузов В. А. Компьютерная семантика русского языка: Учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. 391c.

12. Фрадкина Р. Н. Говорящие руки. Тематический словарь жестового языка глухих России. М.: Московская городская организация ВОГ, 2001. 598 с.

13. Veale T., Conway A. Cross modal comprehension in ZARDOZ an English to sign-language translation system. Trinity College, 1994. 326 p.

14. Wakefield M. VisiCAST. Milestone: Final Report, 2002. 97 p.

15. Zhao L., Kipper K., Schuler W. A Machine Translation System from English to American Sign Language // Lecture Notes in Computer Science. 2000. Vol. 1934. P. 54-67.


Рецензия

Для цитирования:


Гриф М.Г., Королькова О.О., Мануева Ю.С. РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018;16(3):32-44. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-32-44

For citation:


Grif M.G., Korolkova O.O., Manueva Y.S. A NEW ALGORITHM AND OTHER SOFTWARE FOR DISAMBIGUATION OF POLYSEMY AND HOMONYMY FOR COMPUTER TRANSLATION INTO RUSSIAN SIGN LANGUAGE BASED ON A SEMANTIC PRINCIPLE. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2018;16(3):32-44. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-32-44

Просмотров: 202


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)