A NEW ALGORITHM AND OTHER SOFTWARE FOR DISAMBIGUATION OF POLYSEMY AND HOMONYMY FOR COMPUTER TRANSLATION INTO RUSSIAN SIGN LANGUAGE BASED ON A SEMANTIC PRINCIPLE
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-32-44
Abstract
About the Authors
M. G. GrifRussian Federation
O. O. Korolkova
Russian Federation
Y. S. Manueva
Russian Federation
References
1. Воскресенский А. Л. Сопоставительное лексикографическое описание слов русского языка и жестов языка глухих России в словаре RuSLED // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Материалы ежегодной Международной конференции «Диалог». М.: Изд-во РГГУ, 2008. № 7 (14). С. 91-96.
2. Гейльман И. Ф. Специфические средства общения глухих. Дактилология и мимика: Словарь. Л., 1975-1979. Ч. 1-4.
3. Гриф М. Г., Мануева Ю. С., Козлов А. Н. Построение системы компьютерного сурдоперевода русского языка // Тр. СПИИРАН. 2014. № 6 (37). С. 170-183.
4. Гриф М. Г., Тимофеева М. К. Проблема автоматизации сурдоперевода с позиции прикладной лингвистики // Сибирский филологический журнал. 2012. № 1. С. 211-219.
5. Гриф М. Г. Методы и технологии компьютерного сурдоперевода: Учеб. пособие. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2012. 71 с.
6. Королькова О. О. Особенности омонимии и полисемии в русском жестовом языке (на материале видеословаря русского жестового языка) // В мире научных открытий. 2013. № 5.1. С. 169-184.
7. Королькова О. О. Определение объема «Полного словаря русского жестового языка» // Современные исследования социальных проблем. 2014. № 3 (19). C. 69-74.
8. Королькова О. О. Особенности жестов русского жестового языка, названиями которых являются омонимы русского языка // В мире научных открытий. 2015. № 7.8 (67). С. 2931-2942.
9. Словарь русского жестового языка / Рук. авт. колл. В. З. Базоев. М.: Флинта, 2009. 528 с.
10. Сокирко А. Семантические словари в автоматической обработке текста (по материалам системы Диалинг). М., 2000. 108 c.
11. Тузов В. А. Компьютерная семантика русского языка: Учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. 391c.
12. Фрадкина Р. Н. Говорящие руки. Тематический словарь жестового языка глухих России. М.: Московская городская организация ВОГ, 2001. 598 с.
13. Veale T., Conway A. Cross modal comprehension in ZARDOZ an English to sign-language translation system. Trinity College, 1994. 326 p.
14. Wakefield M. VisiCAST. Milestone: Final Report, 2002. 97 p.
15. Zhao L., Kipper K., Schuler W. A Machine Translation System from English to American Sign Language // Lecture Notes in Computer Science. 2000. Vol. 1934. P. 54-67.
Review
For citations:
Grif M.G., Korolkova O.O., Manueva Y.S. A NEW ALGORITHM AND OTHER SOFTWARE FOR DISAMBIGUATION OF POLYSEMY AND HOMONYMY FOR COMPUTER TRANSLATION INTO RUSSIAN SIGN LANGUAGE BASED ON A SEMANTIC PRINCIPLE. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2018;16(3):32-44. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-32-44