Preview

NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication

Advanced search

Image of Russia in French-Language Comics

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-4-167-180

Abstract

This article initiates research on the representation of Russia in French comic books. From 1849 to the present about 400 volumes have been published. In this paper, the notion “comics about Russia” include: a) a book of comics in which the action takes place either in the tsarist Russia, the USSR or contemporary Russia, b) a book in which a character or a place of the above period are involved. After an overview of the types of books and genres of comics about Russia (documentary, historical, adventure, science fiction, comical, as well as literary adaptations), an analysis of the visual aspect of comic books, mainly the covers, is given. Such recurring elements as snow, red color, five-pointed star, trains, blood, weapons, beautiful girls, ugly old ladies, and old cars are considered. We discuss the reasons for the practical absence of such stereotypes as black caviar, bears and some others. Then we analyze the role of the Russian language in the realization of the image of Russia, on the example of borrowed words, toponyms, anthroponyms, and utterances. Сyrillic, transliterated text and insertion of certain letters from Cyrillic into Latin are examined, as well as the presence or absence of translation and its correctness. The author underlines cases in which nonexistent toponyms, names and surnames, remotely resembling Russian words, are used. The question is whether such errors are accidental or indicate the authors' evident lack of interest in the adequate depiction of the reality. At the end of the paper the author proposes a frame for the analysis of any comic book about Russia. Apart from the mentioned above, this frame takes into account such aspects as characteristics of the "Russian" personages and their actions. Hopefully, the frame will make it possible to observe the evolution of the image of Russia, the link between stereotypes and the type of comic book as well as to compare the same image in French mass-media, literature, and movies. In the future we would like to find out whether the use of these stereotypes comes from the authors' insufficient knowledge of the Russian reality, or from their intention to create and reinforce the existing stereotypical image of this country.

About the Author

M. Debrenne
Novosibirsk State University
Russian Federation

Michèle Debrenne, Doctor of Sciences (Philology), Associate Professor

Novosibirsk



References

1. Бажан М. П. Образ России во французском медиадискурсе // Современная медиасреда: традиции, актуальные практики и тенденции / А. А. Малышев. Ин-т «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» ФГБОУВШ «Санкт-Петербургский государственный университет». СПб., 2017. С. 27–35.

2. Жеребцова Ю. А., Чижик А. В., Садохин А. П. Автоматические методы детекции куль турных смещений в социальных сетях (на материале диалогов из Telegram) // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 19, № 2. С. 54–72. DOI 10.25205/1818-7935-2021-19-2-54-72

3. Иванова Е. А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV–XX вв. (Системно-функциональный аспект): Дис. … канд. филол. наук, Новосибирск, 2003. 229 с.

4. Кожевникова Т. А. К вопросу о лингвистической имагологии // Иностранные языки в высшей школе. 2016. № 3. С. 56–62.

5. Масевич А. Ц., Захаров В. П. Частотное поведение прилагательных цвета в русских поэтических текстах // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17, № 1. С. 21–48. DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-1-21-48

6. Ощепков А. Р. Имагология // Знание. Понимание. Умение. 2010. № 1. С. 251.

7. Петерс Б. Прикладная этнолингвистика о правильном использовании стереотипов в курсе французского как иностранного // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Т. 18, № 1. С. 84–104. DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-1-84-104

8. Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: КИОРУС, 2014.

9. Сухих Д. А., Горшкова В. Е., Фефелов А. Ф. Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Т. 18, № 3. С. 59–77. DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-3-59-77

10. Успенский В. М., Россомахин А. А., Хрусталев Д. Г. Медведи, казаки и русский мороз: Россия в английской карикатуре первой трети XIX в. СПб.: Арка, 2016. 252 с.

11. Филатова А. А. Когнитивно-прагматические функции ксенонимов-русизмов в немецкоязыч ных текстах СМИ (на материале лексико-семантического поля «Русские народные промыслы») // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Т. 13, № 3. С. 88–98.

12. Lippman, W. Public opinion. Harcourt, 1922.

13. Arnoux, E., Hé, D. Sophaletta, Glénat, 1994.

14. Aymond, P., Van Hamme, J. Lady S, t. 1: Na zdorovié, Shaniouchka ! Dupuis, 2004.

15. Bartoll, J.-C., Garreta, R. Insiders Saison 1 – t. 6 Destination Goulag, Dargaud 2007.

16. Bec, C., Sentenac, A. Sibéria 56, t.1 La 13e mission, Glénat, 2014.

17. Brémaud, F., Calliuri, D. Michel Strogoff, Glénat,1979.

18. Brosgol, V. La vie hantée d’Anya, Rue de Sèvres, 2019.

19. Crisse, D. Ungern Khan, Vent d’Ouest, 1988.

20. David, F., Delrivero, I. Le Transsibérien, Soleil, 2015.

21. Di Gorgio, J.-F., Mormille, C. Eden Killer, Soleil, 2007.

22. Dimitri. Le Goulag, t. 1 Dargaud, 1978.

23. Doré, G. Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la sainte Russie, Paris, Bry Ainé, 1854.

24. Duvivier, M., Bucquoy, J. Stone t. 3 Anna, Glénat, 1987.

25. Francq, C., Giacometti, E. Largo winch t. 21 L’Étoile du matin, Dupuis, 2019.

26. Francq, C., Giacometti, E. Largo Winch t. 22 Les Voiles Ecarlates, Dupuis, 2020.

27. Gaukler. Koralovski t. 1 L’oligarque, 2015, Le Lombard

28. Gibrat, J.-P., Glogowsky, P. Mattéo t. 2 (deuxième époque, 1917–1918), Futuropolis, 2010.

29. Goscinny, R. Morris, Les aventures de Lucky Luke, t. 9, Le Grand Duc, 1973, Dargaud.

30. Goscinny, R. Astérix chez Rahàzade, Editions Albert René, 1987.

31. Hergé. Le secret de la licorne, Casterman, 1943.

32. Hergé. Tintin au pays des Soviets, Casterman, 1929.

33. Herzet, E., Queireix, A. Alpha premières armes, t.4, Matriochkas, Le Lombard 2017.

34. Igort. Les cahiers russes, Futuropolis, 2012.

35. Labiano, H., Desberg, S. Black-op t. 1, Dargaud, 2005.

36. Lamquet, C. L’amour hologramme, Casterman, 1993.

37. Lapierre, D., Bailly, P. Agadamgorodok, Dupuis, 2003.

38. Legrain, T. Benec, Sisco, t. 12, La roulette russe, Le Lombard, 2021.

39. Mouauet, C., Stalner, E. Les Poux t. 1, Glénat, 1989.

40. Neidhard, F., Tarrin, F. Spirou chez les Soviets, Casterman, 2020.

41. Osanam, А. Lénine, Glénat-Fayard, 2017.

42. Pena, N., Schemoul, G. Мамонтово, Gallimard, 2009.

43. Pratt, H. Corto Maltese t. 7, Corto Maltese en Sibérie, Casterman, 2011.

44. Roudolph, Caprioli F. Michel Strogoff, Sagédition, 2010

45. Sente, Y., Julliard, A. Les aventures de Black et Mortimer, t. 14, La Machination Voronov, Black et Mortimer, 2000.

46. Saimbert, P., Mutti, A. Breakpoint: La matriochka, Albin Michel, 2004.

47. Sfar, J. Chagall en Russie, Gallimard, 2010.

48. Swolfs Y., Griffo. Vlad, t. 1, Igor, mon frère, Le Lombard, 2000.

49. Swolfs Y., Griffo. Vlad, t. 3, Zone rouge, Le Lombard, 2004.

50. Thirault, P. Le vent des libertaires, Les Humanoïdes associés, 2002.

51. Tome, Janry. Spirou et Fantasio t. 42, Spirou et Fantasio à Moscou, Dupuis,1990.

52. Udino, G., Improda, S. Tigre blanc, Physalis, 2012.

53. Vernal, J.-L., Ferry. Ian Kalédine t. 1, La nuit blanche, Le Lombard, 1983.

54. Yann, Neuray O. Nuit blanche, t. 2, Le rossignol de Koursk, Glénat, 1991.


Review

For citations:


Debrenne M. Image of Russia in French-Language Comics. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(4):167-180. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-4-167-180

Views: 539


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)