Образ России во франкоязычных комиксах: к постановке проблемы
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-4-167-180
Аннотация
В статье закладывается фундамент дальнейшего изучения образа России, представленного на страницах 400 томов комиксов на французском языке, опубликованных с 1849 г. до наших дней. В данной работе понятие «комикс о России» выделяется на основе двух главных признаков. К ним отнесены 1) произведения, действие в которых происходит в царской России, в СССР или современной России; 2) произведения, в которых есть действующее лицо из обозначенного исторического или географического пространства. Сначала намечается типология комиксов о России; выделяются следующие: документальные, исторические, приключенческие, комические и комиксы-адаптации произведений художественной литературы. Затем проводится анализ визуального ряда комиксов, в первую очередь обложек. Объектом анализа становятся также такие рекуррентные элементы произведений, как снег, красный цвет, пятиконечная звезда, поезда, кровь, оружие, красивые девушки, некрасивые пожилые дамы, старые автомобили. Кроме того, обсуждаются причины фактического отсутствия таких привычных стереотипов о России, как черная икра, медведи и некоторых других. Затем на примере заимствованных слов, топонимов, антропонимов и отдельных высказываний подробно анализируется влияние русского языка на формирование образа России во франкоязычных комиксах. В частности рассматриваются случаи употребления кириллицы, транслитерированного текста и вставок отдельных букв из кириллицы в латиницу, наличие или отсутствие перевода, его правильность. Подчеркивается, что в некоторых случаях используются несуществующие топонимы, имена и фамилии, лишь отдаленно напоминающие русские. В связи с их достаточно высокой частотностью автор ставит вопрос о том, являются ошибки случайными или они свидетельствуют о явном пренебрежении авторов к адекватному отображению действительности. Автор разработал типовой фрейм для анализа контента любого комикса о России. В этом фрейме учтены некоторые аспекты, не затронутые в статье, а именно характеристика «русских» персонажей и их действий. Фрейм позволит рассмотреть эволюцию образа и его сопряженность с исследуемым жанром, а также сопоставить полученный образ России с образами, бытующими во французских СМИ, произведениях литературы и кино. В перспективе предполагается выяснить, является ли использование выявленных стереотипов результатом слабой информированности авторов о российской действительности или же преднамеренного желания создавать и закреплять свой образ чужой страны.
Об авторе
М. ДебреннРоссия
Мишель Дебренн, доктор филологических наук, доцент
Новосибирск
Список литературы
1. Бажан М. П. Образ России во французском медиадискурсе // Современная медиасреда: традиции, актуальные практики и тенденции / А. А. Малышев. Ин-т «Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций» ФГБОУВШ «Санкт-Петербургский государственный университет». СПб., 2017. С. 27–35.
2. Жеребцова Ю. А., Чижик А. В., Садохин А. П. Автоматические методы детекции куль турных смещений в социальных сетях (на материале диалогов из Telegram) // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 19, № 2. С. 54–72. DOI 10.25205/1818-7935-2021-19-2-54-72
3. Иванова Е. А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV–XX вв. (Системно-функциональный аспект): Дис. … канд. филол. наук, Новосибирск, 2003. 229 с.
4. Кожевникова Т. А. К вопросу о лингвистической имагологии // Иностранные языки в высшей школе. 2016. № 3. С. 56–62.
5. Масевич А. Ц., Захаров В. П. Частотное поведение прилагательных цвета в русских поэтических текстах // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. Т. 17, № 1. С. 21–48. DOI 10.25205/1818-7935-2019-17-1-21-48
6. Ощепков А. Р. Имагология // Знание. Понимание. Умение. 2010. № 1. С. 251.
7. Петерс Б. Прикладная этнолингвистика о правильном использовании стереотипов в курсе французского как иностранного // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Т. 18, № 1. С. 84–104. DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-1-84-104
8. Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: КИОРУС, 2014.
9. Сухих Д. А., Горшкова В. Е., Фефелов А. Ф. Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. Т. 18, № 3. С. 59–77. DOI 10.25205/1818-7935-2020-18-3-59-77
10. Успенский В. М., Россомахин А. А., Хрусталев Д. Г. Медведи, казаки и русский мороз: Россия в английской карикатуре первой трети XIX в. СПб.: Арка, 2016. 252 с.
11. Филатова А. А. Когнитивно-прагматические функции ксенонимов-русизмов в немецкоязыч ных текстах СМИ (на материале лексико-семантического поля «Русские народные промыслы») // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Т. 13, № 3. С. 88–98.
12. Lippman, W. Public opinion. Harcourt, 1922.
13. Arnoux, E., Hé, D. Sophaletta, Glénat, 1994.
14. Aymond, P., Van Hamme, J. Lady S, t. 1: Na zdorovié, Shaniouchka ! Dupuis, 2004.
15. Bartoll, J.-C., Garreta, R. Insiders Saison 1 – t. 6 Destination Goulag, Dargaud 2007.
16. Bec, C., Sentenac, A. Sibéria 56, t.1 La 13e mission, Glénat, 2014.
17. Brémaud, F., Calliuri, D. Michel Strogoff, Glénat,1979.
18. Brosgol, V. La vie hantée d’Anya, Rue de Sèvres, 2019.
19. Crisse, D. Ungern Khan, Vent d’Ouest, 1988.
20. David, F., Delrivero, I. Le Transsibérien, Soleil, 2015.
21. Di Gorgio, J.-F., Mormille, C. Eden Killer, Soleil, 2007.
22. Dimitri. Le Goulag, t. 1 Dargaud, 1978.
23. Doré, G. Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la sainte Russie, Paris, Bry Ainé, 1854.
24. Duvivier, M., Bucquoy, J. Stone t. 3 Anna, Glénat, 1987.
25. Francq, C., Giacometti, E. Largo winch t. 21 L’Étoile du matin, Dupuis, 2019.
26. Francq, C., Giacometti, E. Largo Winch t. 22 Les Voiles Ecarlates, Dupuis, 2020.
27. Gaukler. Koralovski t. 1 L’oligarque, 2015, Le Lombard
28. Gibrat, J.-P., Glogowsky, P. Mattéo t. 2 (deuxième époque, 1917–1918), Futuropolis, 2010.
29. Goscinny, R. Morris, Les aventures de Lucky Luke, t. 9, Le Grand Duc, 1973, Dargaud.
30. Goscinny, R. Astérix chez Rahàzade, Editions Albert René, 1987.
31. Hergé. Le secret de la licorne, Casterman, 1943.
32. Hergé. Tintin au pays des Soviets, Casterman, 1929.
33. Herzet, E., Queireix, A. Alpha premières armes, t.4, Matriochkas, Le Lombard 2017.
34. Igort. Les cahiers russes, Futuropolis, 2012.
35. Labiano, H., Desberg, S. Black-op t. 1, Dargaud, 2005.
36. Lamquet, C. L’amour hologramme, Casterman, 1993.
37. Lapierre, D., Bailly, P. Agadamgorodok, Dupuis, 2003.
38. Legrain, T. Benec, Sisco, t. 12, La roulette russe, Le Lombard, 2021.
39. Mouauet, C., Stalner, E. Les Poux t. 1, Glénat, 1989.
40. Neidhard, F., Tarrin, F. Spirou chez les Soviets, Casterman, 2020.
41. Osanam, А. Lénine, Glénat-Fayard, 2017.
42. Pena, N., Schemoul, G. Мамонтово, Gallimard, 2009.
43. Pratt, H. Corto Maltese t. 7, Corto Maltese en Sibérie, Casterman, 2011.
44. Roudolph, Caprioli F. Michel Strogoff, Sagédition, 2010
45. Sente, Y., Julliard, A. Les aventures de Black et Mortimer, t. 14, La Machination Voronov, Black et Mortimer, 2000.
46. Saimbert, P., Mutti, A. Breakpoint: La matriochka, Albin Michel, 2004.
47. Sfar, J. Chagall en Russie, Gallimard, 2010.
48. Swolfs Y., Griffo. Vlad, t. 1, Igor, mon frère, Le Lombard, 2000.
49. Swolfs Y., Griffo. Vlad, t. 3, Zone rouge, Le Lombard, 2004.
50. Thirault, P. Le vent des libertaires, Les Humanoïdes associés, 2002.
51. Tome, Janry. Spirou et Fantasio t. 42, Spirou et Fantasio à Moscou, Dupuis,1990.
52. Udino, G., Improda, S. Tigre blanc, Physalis, 2012.
53. Vernal, J.-L., Ferry. Ian Kalédine t. 1, La nuit blanche, Le Lombard, 1983.
54. Yann, Neuray O. Nuit blanche, t. 2, Le rossignol de Koursk, Glénat, 1991.
Рецензия
Для цитирования:
Дебренн М. Образ России во франкоязычных комиксах: к постановке проблемы. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021;19(4):167-180. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-4-167-180
For citation:
Debrenne M. Image of Russia in French-Language Comics. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(4):167-180. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-4-167-180