Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение

https://doi.org/10.25205/1818-7935-2019-17-1-90-101

Аннотация

Предлагается критический обзор существующих компьютерных ресурсов с точки зрения их использования в филологическом анализе. В гуманитарных науках, таких как социология, психология и менеджмент, существуют различные типы программного обеспечения для многомерного анализа текста (проверка авторства, определение совместимости слов, выявление эмоциональной окраски текста и т. д.), которые могут применяться и в филологических исследованиях для интерпретации текста. Однако для филологии они остаются terra incognita: традиционно изучение и анализ текста в литературоведении связаны с его индивидуальной интерпретацией исследователем, поэтому до сих пор превалирует консервативный подход, не подкрепленный данными контент-анализа или статистики. Различные программы были успешно протестированы на материале русской и иностранной художественной литературы, а в дальнейшем интегрированы в обучение студентов бакалавриата и магистратуры факультета гуманитарных наук (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Нижний Новгород). Накопленный пятилетний опыт позволил получить неединичные достоверные данные и выполнить сравнительный анализ компьютерных программ, таких как AntConc concordancer, многофункциональный контент анализатор LEKTA, LF Alighner, TextAnalyst SDK. На фактическом материале доказывается необходимость перехода от традиционного сбора художественного материала и анализа различных дискурсов к широкому применению веб-инструментов. Практическое применение компьютерных программ заполняет разрыв между современными требованиями цифровых гуманитарных наук (Digital Humanities) и консервативным подходом многих исследователей. Авторами статьи приводятся краткие аннотации курсовых и дипломных работ, посвященных различным видам анализа текста с опорой на программные инструменты. Отдельные аспекты, посвященные перспективным, но малоиспользуемым компьютерным ресурсам, описываются подробно. При этом подчеркивается необходимость избирательного подхода к общедоступным лингвистическим корпусам, узкоспециализированным программам-конкордансерам и частотным анализаторам. Применение компьютерных инструментов в анализе текста обязательно требует дальнейшей традиционной интерпретации материала. Достижение необходимого баланса в использовании программных ресурсов может означать оптимизацию анализа художественного оригинального или переводного текста наряду с определением новых критериев оценки репрезентативности и валидности результатов подобных литературоведческих и лингвистических исследований.

Об авторах

В. Г. Сибирцева
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Россия


Н. Х. Фролова
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Россия


Список литературы

1. Крапивин В. П. Бабушкин внук и его братья // Крапивин В. П. Собр. соч.: В 30 т. M.: Центрполиграф, 2001. T. 18. 437 с

2. Кувшинская Ю. М. Проблемы русской стилистики. 2008. URL: https: studiorum-ruscorpo- ra.ru/stylistics/

3. Левинзон А. И. Использование НКРЯвпреподавании дисциплины «Риторика» в вузе // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования. М.: AST, 2007. С. 160-173

4. Разумихин А. Правило без исключений, или Прозрачная злость и интеллигентные мальчики ВладиславаКрапивина // Урал. 1982. № 8. С. 149-152

5. Сибирцева В. Г. Технология использования параллельного подкорпуса Национального корпуса русского языка и коллекций текстов в обучении иностранным языкам // Rocznik Instytutu Polsko-Rosyjskiego. 2013. № 2 (5). URL: https: //ip-r.org/wp-content/uploads/2014/ 01/Sibircewa-Rocznik-IPR-2-5-2013.pdf/

6. Bonch-Osmolovskaya, A., Kolbasov, M. Tolstoy digital: Mining biographical data in literary heritage editions. In: CEUR Workshop Proceedings. 2015. URL: https: //ceur-ws.org/Vol-1399/.

7. Cordell, R. How Not to Teach Digital Humanities. 2015. URL: http://ryancordell.org/teaching/ how-not-to-teach-digital-humanities/.

8. Kipling, J. R. How the Leopard Got His Spots. 2013. URL: https: etc.usf.edu/lit2go/79/just-sostories/1304/how-the-leopard-got-his-spots/.

9. Orekhov, B., Rybina, M. Le bestiaire médiéval dans un contexte surréaliste : à propos d’une traduction de Slovo o polku Igoreve par Philippe Soupault. In : Verba sonandi : Représentation linguistique des cris d’animaux. Presses Universitaires de Provence, 2017, p. 321-331.

10. Tolstaya, F. Tolstoy goes digital. East-West digital news, 2016. URL: https://www.ewdn.com/ 2016/09/27/tolstoy-goes-digital/.


Рецензия

Для цитирования:


Сибирцева В.Г., Фролова Н.Х. Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019;17(1):90-101. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2019-17-1-90-101

For citation:


Sibirtseva V.G., Frolova N.H. Testing Computer Programs’ Potentialities in Stylistic and Translational Comparative Text Analysis. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2019;17(1):90-101. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2019-17-1-90-101

Просмотров: 203


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)