Формальные маркеры и содержательные доминанты руссоцентрического дискурса: кросс-языковое корпусное исследование
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-105-119
Аннотация
Целью представленного в статье исследования является выявление маркеров иноязычного руссоцентрического дискурса на поверхностном и глубинном уровнях. Эмпирической базой для исследования послужил корпус заголовков аутентичных англо-, финно- и японоязычных изданий о России, охватывающих XVIII–XXI вв. Заголовок рассматривается как важнейшая часть текста, в которую выдвигается наиболее значимая информация, выступающая концентратом репрезентируемого дискурса. Исследование включает три датасета – англоязычный, финноязычный и японоязычный подкорпусы общим объемом 590 заголовков. Собранный материал был подвергнут анализу с помощью стандартных инструментов корпусного анализа, а также глубинному дискурсивному анализу, результатом которого стала ручная аннотация корпуса по 7 группам параметров. Анализ поверхностной структуры дискурса фокусируется на структурно-синтаксическом, лексическом и стилистическом аспектах. Структурно-синтаксический анализ выявил ряд повторяющихся моделей, глубинный анализ которых показал, что, будучи отчасти обусловленными жанровым каноном заголовка, некоторые модели в то же время выступают актуализаторами ключевых для дискурса концептов. Стилистический анализ выявил типовой, ограниченный набор стилистических приемов, также отчасти коррелирующих с жанровым каноном заголовка (аллитерация), но отчасти участвующих в вербализации концептуальных доминант дискурса (метафорика, интертекстуальность). Лексический анализ позволил определить два маркера – жанровый (вербализация жанра издания) и дискурсный (ксенонимы-русизмы). Кросс-языковое сравнение стратегий введения русизмов в разноязычные описания России выявил наиболее высокую специфичность японоязычного руссоцентрического дискурса, где способ введения и маркирования ксенонимов предзадан их статусом «гайрайго». Выявленная специфика, однако, укладывается в лингвистические закономерности языка вторичной культурной ориентации, что позволяет говорить об универсальном механизме культурной переориентации языка. Выявление содержательных доминант руссоцентрического дискурса основывается на двух подходах: (1) категоризация ключевых слов подкорпусов; (2) интерпретация результатов семантического аннотирования. Полученные данные позволяют говорить о частичном пересечении перечня содержательных доминант в анализируемых вариантах дискурса при различиях в выборе репрезентантов ключевых для дискурса концептов.
Ключевые слова
Об авторах
Е. В. БелоглазоваРоссия
Белоглазова Елена Владимировна, доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка для профессиональной коммуникации
Н. А. Осьмак
Россия
Осьмак Наталья Андреевна, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой языков Северной Европы
Е. К. Шувалова
Россия
Шувалова Екатерина Константиновна, старший преподаватель кафедры восточных языков и лингводидактики
Список литературы
1. Алпатов В. М. О соотношении заимствованных элементов в системе японского языка // Вопросы языкознания. 1976. № 6. С. 87–95.
2. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. № 4. С. 23–24.
3. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта, 2021. 114 с.
4. Ван Дейк, Т. А. Анализ новостей как дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 111–160.
5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138 c.
6. Кабакчи В. В., Белоглазова Е. В. Введение в интерлингвокультурологию. М.: Юрайт, 2020. 253 с.
7. Карасик В. И. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению // Социолингвистика вчера и сегодня. 2004. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnye-kontsepty-podhody-kizucheniyu (дата обращения: 17.07.2023).
8. Карнова Т. С. Заимствования в японском языке: гайрайго // Актуальные проблемы современной лингвистики. СПб: Изд-во СПбГЭУ, 2013. С. 49–54.
9. Киришева Т. И. Русская топонимия финно-угорского происхождения на территории Онежского полуострова: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. 19 с.
10. Мандельштам О. Четвертая проза // Собр. соч. в 4 т. Т. 2: Проза. Нью-Йорк: Международное литературное содружество, 1971. URL: http://lib.ru/POEZIQ/MANDELSHTAM/chetwertaya_proza.txt (дата обращения: 17.07.2023).
11. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. М.: Academia, 2000. 140 с.
12. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. М.: Рос. гос. гуманитарный ин-т, 1995. С. 35–73.
13. Шкловский В. Б. Тетива: О несходстве сходного. М.: Советский писатель, 1970. 376 с. URL: http://philologos.narod.ru/shklovsky/tetiva.htm (дата обращения: 17.07.2023).
14. Шкловский В. Б. О теории прозы. М.,: Круг, 1925. URL: https://www.opojaz.ru/manifests/kakpriem.html (дата обращения: 17.07.2023).
15. Beloglazova E. V., Kabakchi V. V. Siberia / Sibir / Sibir’ / Sybir: What’s in a Name? // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2020. Vol. 13, No. 12. P. 1902– 1913. DOI 10.17516/1997-1370-0693
16. Beloglazova E. V., Sergaeva Yu. V. Titular creativity in Rossica: can you know a book by its cover? // Когнитивные исследования языка. 2022. No. 2(49). P. 516–520.
17. Churchill W. Text of Winston Churchill’s Radio Address // New York Times, October 2, 1939. P. 6.
18. Kangas A. Beyond Russophobia: A practice-based interpretation of Finnish–Russian/Soviet relations // Cooperation and Conflict. 2011. Vol. 46 (1). P. 40–59.
19. Lewison G., Hartley J. What’s in a title? Numbers of words and the presence of colons // Scientometrics. 2005. Vol. 63. P. 341–356.
20. Otake M. P. Gairaigo – Remodelling Language to Fit Japanese. Tokyo Seitoku University Faculty of Humanities Bulletin. 2008. No. 15. P. 87–101.
21. Reed J. The Structure of the Soviet State. URL: https://www.marxists.org/archive/reed/1918/state.htm (дата обращения: 17.07.2023).
22. Scott M. PC analysis of key words - and key key words. System. 1997. Vol. 25(2). P. 233–245.
Рецензия
Для цитирования:
Белоглазова Е.В., Осьмак Н.А., Шувалова Е.К. Формальные маркеры и содержательные доминанты руссоцентрического дискурса: кросс-языковое корпусное исследование. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024;22(1):105-119. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-105-119
For citation:
Beloglazova E.V., Osmak N.A., Shuvalova E.K. Formal Markers and Conceptual Mainstays of the Russia-Centered Discourse: a Cross-Linguistic Corpus Study. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2024;22(1):105-119. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2024-22-1-105-119