К проблеме корректности употребления термина «литература на алхамиадо»
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-135-147
Аннотация
Понятие «литература на алхамиадо» одними учеными трактуется очень широко, другими – очень узко. В строгом смысле под «литературой на алхамиадо» понимают литературу на романсе в арабской графике. Такая литература в средневековой Испании создавалась морисками (испанскими криптомусульманами) после Реконкисты и до изгнания (1609–1614 гг.), т. е. преимущественно в XVI в.
В широком смысле понятие «литература на алхамиадо» распространяется на литературу испанских мусульман вообще, созданную как в арабской, так и в латинской графике. Таким образом, речь идет уже не только о литературе морисков, написанной до изгнания с территории Перинейского полуострова, но и о той, которую они продолжали развивать после этого события, но уже в латинской графике. Это понятие предположительно охватывает еще и литературу мудехаров (испанских мусульман до Реконкисты), создававшуюся также в латинской графике. При таком подходе к дефинированию понятия временные рамки этого литературно-исторического явления охватывают период с сер. XV до кон. XVII вв.
При бесспорно верном включении в такую классификацию литературы как мудехаров, так и морисков (иначе говоря, всей литературы испанских мусульман, проживавших за пределами аль-Андалуса) вызывает сомнение правомерность использование понятия «литература на алхамиадо» или «литература на алхамиадо морисков» для описания всех изложенных явлений.
Задача данной работы состоит в том, чтобы показать сущность этого противоречия и причины его возникновения в рамках испано-арабского культурно-исторического контекста и предложить более точное и адекватное определение понятия «литература на алхамиадо» и его объема, а также связанных с ним понятий.
Список литературы
1. Варьяш И. И. Сарацины под властью арагонских королей. Исследование правового пространства XIV в. СПб.: Евразия, 2016. 390 с.
2. Воевуцкий И. Н. Орфографические принципы конфессиональных языков // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXI годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР. Ч. 2. М.: ГРВЛ, 1987. С. 53–56.
3. Воевуцкий И. Н. Хуан Перес vs Ибрагим Тайбили // Вестник Восточного института. № 2 (4). Т. 2. 1996. С. 41–51.
4. Игнатенко А. А. В поисках счастья: Общественно-политические воззрения арабо-исламских философов средневековья. М.: Мысль, 1989. С. 152–185.
5. Ислам: энциклопедический словарь / отв. ред. С. М. Прозоров. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1991. 315 с.
6. Крачковский И. Ю. Арабская культура в Испании. М.; Л.: АН СССР, 1937. 32 c.
7. Сервантес Сааведра М., де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Ч. 1 / Пер. Н. Любимов. М.: Художественная литература, 1988. 552 с.
8. Тихонова О. В. Литературно-исторические истоки темы плача в «Поэме о Йусуфе» // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020а. Т. 18, № 4. С. 144–156.
9. Тихонова О. В. И. Ю. Крачковский и Э. Гарсиа Гомес // Древняя и Новая Романия. № 25. 2020б. С. 154–165.
10. Тихонова О. В., Шакунова Л. А. Первый перевод Корана на испанский и рукопись T 235 // Письменные памятники Востока. Т. 16. № 2. 2019а. Наука – Восточная литература. C. 63–74.
11. Тихонова О. В., Шакунова Л. А. Проблема авторства первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский // Восток (Oriens). 2019б, № 4. С. 135–145.
12. Фильштинский И. М. История арабской литературы. V – начало X века. (Истории лите- ратур Востока). М.: Наука, 1985. 528 c.
13. Фролова О. Б. Поэтическая лексика арабской лирики. Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1984. 176 с.
14. Oliver Asín, J. El Quijote de 1604. Boletín de la Real Academia Española, XXVIII, 1948, p. 89–126.
15. Bernabé Pons, L. F. Bibliografía de la literatura aljamiado-morisca. Alicante, Univ. de Alicante, 1992.
16. Bernabé Pons, L. F. Los manuscritos aljamiados como textos islámicos. In: Memoria de los Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 27–44.
17. Cervantes Saavedra, M. de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. T. 1. Barcelona, Imprenta de la viuda e hijos de Gorchs, 1832.
18. García-Arenal, M. La Inquisición y los libros de los moriscos. Memoria de los moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2010, p. 57–72.
19. Harvey, L. P. Una referencia explícita a la legalidad de la práctica de la “taqiya” por los moriscos. Sharq Al-Andalus. 1995, no. 12, p. 561–563.
20. López-Baralt, L., Narváez, M. T. Estudio sobre la religiosidad popular en la literatura aljamiado-morisca del siglo XVI. La Mora de Úbeda, el Mancebo de Arévalo y San Juan de la Cruz. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XXXVI, 1981, p. 17–51.
21. López-Morillas, C. El Corán romanceado: la traducción contenida en el manuscrito T 235. Sharq al-Andalu, 1999-2002. no. 16–17, p. 263–284.
22. López-Morillas, C. El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha. Gijón, Trea, 2011.
23. Montaner Frutos, A. La literatura aljamiada. In: Memoria de los Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 45–56.
24. Narváez Córdova, M. T. La Tafçira del Mancebo de Arévalo. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 166–168.
25. Palencia, A.G. Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII, vol. Preliminar. Madrid, Instituto de Valencia, 1930, 470 p.
26. Paramio, A. M. Palabras más perdurables que las casas. In: Memory of the Moriscos. 2014. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 17–26.
27. Vespertino Rodríguez, A. Poemas de Mohamad Rabadán. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 218–220.
28. Wiegers, G. A. La Tafría. Breviario Çunní, de Iça de Gebir. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 130–133.
Рецензия
Для цитирования:
Тихонова О.В. К проблеме корректности употребления термина «литература на алхамиадо». Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021;19(3):135-147. https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-135-147
For citation:
Tikhonova O.V. Aljamiado Literature: The Problem of Definition. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(3):135-147. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-135-147