Aljamiado Literature: The Problem of Definition
https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-135-147
Abstract
The scope of the term “aljamiado literature” is still open to discussion because it is defined differently by scholars in Russia and beyond. In the ‘strict’ literal meaning, the term “aljamiado literature” covers the literature in Spanish written in Arabic script. Its texts were mostly created by the Moriscos (or crypto-Muslims for Spanish people) after the Reconquista and before their expulsion (1609–1614), i. e. mainly during the 16th century.
In a broader sense, “aljamiado literature” is defined as the literature of Spanish Muslims in general, and in this case it is meant to include both Arabic and Latin scripts. And it refers therefore not only to the literature of the Moriscos before their expulsion, but also relates to that written after their expulsion in Latin script, as well as to the texts produced, also in Latin script, by the Spanish Muslims before the Reconquista known in literary culture as Mudéjars. This broader definition covers the period from the mid-15th century until late 17th century.
Sure, using the term “aljamiado literature” to denote the texts of both the Mudéjars and the Moriscos, i. e. all the texts of Spanish Muslims that had to live outside Al-Andalus, is absolutely correct, but at the same time this raises doubts about whether we may employ the terms “aljamiado literature” or “aljamiado literature of the Moriscos” for describing all the phenomena mentioned above.
In this article, taking into account relevant cultural and historical circumstances which shaped this literary phenomenon and related concepts we have described in detail this contradictory usage of the term “aljamiado literature” and suggested a more adequate definition of its scope.
References
1. Bernabé Pons, L. F. Los manuscritos aljamiados como textos islámicos. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 27–44. (in Spanish)
2. Bernabé Pons, L. F. Bibliography of Aljamiado-Moorish literature. Alicante, Univ. de Alicante, 1992. (in Spanish)
3. Cervantes Saavedra, M. de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. T. 1. Trad. N. Lyubimov. Moscow, Hudozhestvennaya literatura, 1988, 552 p. (in Russ.)
4. Cervantes Saavedra, M. de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. T. 1. Barcelona, Imprenta de la viuda e hijos de Gorchs, 1832. (in Spanish)
5. Filshtinsky, I. M. History of Arabic literature. V–X century. Moscow, Nauka, 1985, 528 p. (in Russ.)
6. Frolova, O. B. Poetic vocabulary of Arabic lyrics. Leningrad: Izd. Leningradskogo univ., 1984, 176 p. (in Russ.)
7. García-Arenal, M. La Inquisición y los libros de los moriscos. In: Memory of the Moriscos. Writings and stories of a cultural diaspora. Madrid, SECC/BNE, 2010, p. 57–72. (in Spanish)
8. Harvey, L. P. Una referencia explícita a la legalidad de la práctica de la “taqiya” por los moriscos. Sharq Al-Andalus, 1995, no. 12, p. 561–563. (in Spanish)
9. Ignatenko, A. A. In Search of Happiness: Social and Political Views of the Arab-Islamic Philoso-phers of the Middle Ages. Moscow, Mysl, 1989, 254 p.
10. Islam: encyclopedic dictionary / ed. C. M. Prozorov. Moscow, Nauka, 1991. 315 p. (in Russ.)
11. Krachkovsky, I. Yu. Arabic culture in Spain. Moscow, Leningrad, Academy of Sciences of the USSR, 1937, 32 p. (in Russ.)
12. López-Baralt, L., Narváez, M. T. Estudio sobre la religiosidad popular en la literatura aljamiado-morisca del siglo XVI. La Mora de Úbeda, el Mancebo de Arévalo y San Juan de la Cruz. In: Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XXXVI, 1981, p. 17–51. (in Spanish)
13. López-Morillas, C. El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha. Gijón, Trea, 2011. (in Spanish)
14. López-Morillas, C. El Corán romanceado: la traducción contenida en el manuscrito T 235. In: Sharq al-Andalu, 1999–2002, no. 16–17, p. 263–284. (in Spanish)
15. Montaner Frutos, A. La literatura aljamiada. In: Memory of the Moriscos. Writings and stories of a cultural diaspora. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 45–56. (in Spanish)
16. Narváez Córdova, M. T. La Tafçira del Mancebo de Arévalo. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 166–168. (in Spanish)
17. Oliver Asín, J. El Quijote de 1604. In: Boletín de la Real Academia Española, XXVIII, 1948, p. 89–126.
18. Palencia, A. G. Los mozárabes de Toledo en los siglos XII y XIII, vol. Preliminar. Madrid, Instituto de Valencia, 1930, 470 p. (in Spanish)
19. Paramio, A. M. Palabras más perdurables que las casas. In: Memory of the Moriscos. 2014. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 17–26. (in Spanish)
20. Tikhonova, O. V. Features of Arabic Scripts in Aljamiado Manuscripts. Vestnik NSU. Series: Lin-guistics and Intercultural Communication, 2020, vol. 18, no. 4, p. 144–156. (in Russ.)
21. Tikhonova, O. V. Ignacio Y. Krachkovsky and Emilio García Gómez. Drevnyaya i Novaya Romaniya, 2020б, no. 25, p. 154–165. (in Russ.)
22. Tikhonova, O. V., Shakunova, L. A. The First Quran translation into Spanish and manuscript T 235. Pisʼmennye pamjatniki Vostoka, 2019а, vol. 16, no. 2, p. 63–74. (in Russ.)
23. Tikhonova, O. V., Shakunova, L. A. The Problem of Authorising the First Arabic Psalter Translation in Verse. Vostok, 2019, no. 4, p. 135–145. (in Russ.)
24. Varyash, I. I. Saratsiny pod vlast'iu aragonskikh korolei. Issledovanie pravovogo prostranstva XIV v. [The Islamic and Crown Law Within the Aragonese Legal Space in the Fourteenth Cen-tury]. Saint–Petersburg, Eurasia, 2016, 390 p. (in Russ.)
25. Vespertino Rodríguez, A. Poemas de Mohamad Rabadán. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 218–220. (in Spanish)
26. Voevutsky, I. N. Juan Perez vs Ibrahim Taybili. In: Vestnik Vostochnogo instituta, 1996, vol. 2, no. 2(4), p. 41–51. (in Russ.)
27. Voevutsky, I. N. Orthographic principles of confessional languages. Pis´mennye pamiatniki i problemy istorii kul´tury narodov Vostoka, 1987, no. 2, p. 53–56. (in Russ.)
28. Wiegers, G. A. La Tafría. Breviario Çunní, de Iça de Gebir. In: Memory of the Moriscos. Madrid, SECC/BNE, 2014, p. 130–133. (in Spanish)
Review
For citations:
Tikhonova O.V. Aljamiado Literature: The Problem of Definition. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2021;19(3):135-147. (In Russ.) https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-135-147