Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск
Том 22, № 2 (2024)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

5-15 243
Аннотация

   Цель данной статьи – представить процессы грамматикализации и лексикализации, происходившие в системе русского глагола в процессе исторического развития.

   Актуальность обращения к данной проблеме обусловлена способностью теории грамматикализации представить закономерности формирования грамматических систем разных языков. В статье дается краткий обзор исследований, посвященных проблемам грамматикализации в русистике, представлено понимание этого процесса разными исследователями. В ходе исследования были использованы методы наблюдения, описания, классификации, структурный, количественный. Применение теории грамматикализации к глаголу в русском языке позволило выявить основные направления грамматикализации, объясняющие становление различных глагольных грамматических категорий, грамматических форм и грамматических показателей. В результате диахронического анализа глагольных категорий и форм в русском языке выявлены различные проявления грамматикализации, соответствующие общей языковой тенденции развития от конкретного к абстрактному: 1) превращение знаменательных слов в грамматические показатели (бывшая энклитическая форма возвратного местоимения -ся становится в качестве постфикса показателем возвратности и страдательного залога; подвергшийся фонетической редукции глагол быти, превратившись в частицу, становится показателем сослагательного наклонения); 2) переход одной глагольной формы в другую (причастия с суффиксом -л, входившие в состав аналитических форм перфекта, плюсквамперфекта, сослагательного наклонения, заняли место формы прошедшего времени во временной парадигме личных форм); 3) грамматикализация словосочетаний (сохранение преобразованной формы будущего сложного); 4) генерализация значения (грамматическая категория вида базируется на семантической категории предельности/непредельности в такой ее ипостаси, как ограниченность/неограниченность действия пределом, – универсальный признак, распространяющийся на все глаголы); 5) восполнение лакун в системе формообразования (появление случаев функционирования причастий будущего времени); 6) превращение знаменательных слов в служебные (переход деепричастий в предлоги). Выявлен и обратный грамматикализации процесс в системе глагола – лексикализация грамматической формы перфекта (и плюсквамперфекта): произошла утрата перфекта как грамматической формы, но сама двойственная временная семантика перфекта выражается краткими и полными причастиями совершенного вида, личными формами глагола совершенного и несовершенного вида при благоприятном лексическом значении глагольных форм или за счет соответствующего контекста и ситуации.

16-29 188
Аннотация

   Агональность является типом коммуникативной состязательности, в рамках которой адресант способен установить превосходство над прямым адресатом с помощью актуализации ряда коммуникативных стратегий и тактик. Интенция борьбы за власть является фундаментальной характеристикой политического дискурса; соответственно, модель коммуникативного поведения политика подразумевает выбор коммуникативной агональной стратегии, направленной на дискредитацию оппонента, укрепление собственной репутации или же оказание имплицитного воздействия на адресата-наблюдателя, одобрение которого определяет эффективность коммуникативного поведения политика. В связи с этим проблема определения наиболее эффективных моделей коммуникативного поведения, представленных комбинацией коммуникативных тактик, носит крайне актуальный характер в рамках изучения феномена агональности в политическом дискурсе. Оценка прагматического потенциала агональных конфронтативных высказываний в политическом дискурсе на материале трилогии Майкла Доббса «Карточный домик» позволит выявить особенности репрезентации состязательного поведения и наиболее эффективные модели коммуникативного агонального поведения в частности. В данной статье приводится модель анализа агональных коммуникативных ситуаций конфронтативного типа, включающая анализ агональных стратегий и тактик, типов аргументации и видов метадискурсивных маркеров. Методами для проведения анализа послужили: сравнительно-сопоставительный, описательный и метод количественного подсчета.

   Актуальность данного исследования обусловлена отсутствием универсальной системы анализа агональных высказываний в условиях интенсификации коммуникативной состязательности на мировой политической арене.

   Анализ показал, что наиболее продуктивными стратегиями конфронтативной агональности выступают стратегия театральности и стратегия на понижение, которые чаще всего были реализованы с помощью тактик анализа-«минус», размежевания и побуждения. Также было выявлено, что психологическая аргументация преобладает над логической аргументацией. В ходе исследования было установлено, что метадискурсивные маркеры ссылки на автора, маркеры вовлеченности, акцентирующие маркеры и маркеры отношения обладают высоким воздействующим потенциалом и приводят коммуниканта, в чьей речи они превалируют, к победе в коммуникативном состязании. Таким образом, в данной статье приводятся подходы к оценке прагматического потенциала конфронтативных агональных высказываний в рамках анализа механизмов убеждения и воздействия в политическом институциональном дискурсе.

30-41 170
Аннотация

   Целью настоящей статьи является обзор существующих научных подходов к когезии в кинодискурсе, а именно таких его составляющих, как кинотекст, кинозаголовок, слоган, синопсис, рекламный плакат и рекламный ролик к кинофильму.

   В силу значимого положения, занимаемого кинематографом в современной культуре, изучение текстовых свойств кинофильма и сопутствующих ему текстовых форм является одной из наиболее актуальных исследовательских проблем. В центре внимания исследования находится история изучения категории когезии в вербальных текстах, когезивные средства поликодовых текстов и особенности реализации когезии в кинодискурсе и его составляющих. Обзор существующей научной литературы демонстрирует, что когезия рассматривается исследователями как категория, обеспечивающая формальное единство текста и способствующая успешной коммуникации. К способам реализации когезии относится широкий спектр лексико-грамматических явлений, дополняемый изобразительными и монтажными средствами в поликодовых и аудиовизуальных текстах. Анализ современных работ, посвященных когезии в кинодискурсе, позволяет утверждать, что дальнейшее развитие данного направления требует уточнения методологических оснований анализа, а также включения в сферу исследований таких составляющих кинодискурса, как заголовок, слоган, синопсис и кинопостер.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ И СОЦИОЛИНГВИСТИКА

42-53 134
Аннотация

   В статье рассматривается возможность трансформации мифологизированных языковых единиц семиотической системы, отраженной в тексте олонхо П. П. Ядрихинского-Бэдьээлэ «Девушка-богатырь Джырыбына Джырылыатта». Данное олонхо сохранило в себе многие утерянные фрагменты культуры народа саха. Выявлены вербальные и невербальные символы, отражающие традиционную картину мира. Установлено, что акциональный код олонхо разворачивается вокруг основного сакрального действия – поклонения божествам айыы. При этом особое место занимают последовательные действия при совершении родильного обряда, связанные с почитанием покровительницы родов – богини Айыысыт. Даются четкие пространственно-структурные локусы якутского пантеона божеств. Магическое почитание природы представлено зооморфными архетипными символами. Ландшафты Верхнего, Срединного и Нижнего мира представляют структурирующий звуковой код в олонхо. Поведение в срединном мире регламентируется следующими ключевыми понятиями: верхнее/нижнее, правое/левое, западное/восточное, благородное/неблагородное, мужское/женское, жизнь/смерть. Темпоритм олонхо задается эпическим хронотопом «сжатого» и социального времени. Строго придерживаются коллективные предпочтения цветообозначений, числовая символика.

54-65 185
Аннотация

   Настоящее исследование посвящено изучению смыслопорождения в динамических текстах англоязычной коммерческой рекламы, а также того, как смысловые связи передаются при адаптации данных текстов для русскоязычной целевой аудитории. Тексты коммерческой рекламы являются мультимодальными конструктами, основная функция которых состоит в привлечении внимания и оказании воздействия на получателей информации с целью формирования их потребительских предпочтений. Для достижения выразительности дизайнеры рекламных текстов творчески используют лингвистические и изобразительные ресурсы, а также музыкальный ряд.

   Целью исследования является изучение смысловых связей, выстраиваемых между семиотически гетерогенными компонентами оригинальных англоязычных рекламных роликов, а также того, как данные связи передаются при адаптации текстов для русскоязычной аудитории.

   Исследование выполнено в русле социальной семиотики и мультимодального перевода с применением мультимодального дискурс-анализа. Материалом послужили рекламные тексты международных брендов, таких как IKEA, Nike и др. В качестве примера используется анализ ролика LEGO Don’t Stop us Now (2021) и его русскоязычного аналога. Результаты исследования показывают, что построение авторского посыла основывается на 1) интрасемиотических связях, существующих внутри каждого из семиотических кодов текста, 2) интерсемиозисе его лингвистического и невербальных элементов, 3) смысловых отношениях, выстраиваемых между мультимодальным рекламным конструктом и широким социокультурным контекстом, который включает как созданные ранее тексты, так и знаки, идентифицирующие бренд. Для успешной реализации мультимодального перевода должны учитываться все три вида смысловых связей.

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

66-81 142
Аннотация

   Статья посвящена анализу психологических значений слов, относящихся к парадигме «национального». Анализ проводится в актуальной диахронии на материалах русских региональных ассоциативных баз данных СИБАС 1 (2008–2013), СИБАС 2 (2014–2022) и ЕВРАС (2008–2013) в сопоставлении с общерусскими данными эпохи перестройки (РАС: 1988–1997). Экспликация социокоммуникативных установок на оперирование вербальными единицами «национальной» парадигмы показывает сохранность на уровне психически актуальных смыслов у современной молодежи специфики национального чувства, характерной для сценариев межнациональных отношений, сложившихся в советский период. Вместе с тем отмечаются следы специфического воздействия постперестроечных изменений социокоммуникативной среды, связанные с исчезновением советской идентичности, сопутствующими этому процессу особенностями этнизации образа мира россиян и роста национального самосознания.

82-92 132
Аннотация

   Актуальность работы связана с тем, что общепринятая интерпретация одной из сравнительно малоизученных героинь О. Уайльда – Веры Сабуровой – обычно не раскрывает всю глубину и поэтичную экспрессивность этого женского образа, а также его глубокую связь с русской культурой.

   Цель исследования – выявить и описать присущие героине черты любящей и любимой русской женщины.

   В статье высказывается предположение о том, что О. Уайльд мог знать об основных значениях имени Вера в русском языке и намеренно акцентировать его связь с глаголом trust (‘верить’). Выделены следующие коннотации имени Вера в контексте пьесы: вера в Бога; вера в человечность, добро и справедливость; вера как доверие в любви. В работе проведен качественный и количественный анализ примеров репрезентации 6 признаков в образе героини: 3 сущностных («Самоотверженная женщина», «Снегурочка», «Прекрасная Дама») и 3 контекстуальных («Невозможность женского счастья», «Обретение женского счастья», «Истинная любовь»). Установлено, что преобладающими сущностными признаками являются «Прекрасная Дама» и «Самоотверженная женщина», преобладающим контекстуальным признаком – «Истинная любовь». В рамках рассмотрения вышеуказанных признаков выявлено, что в образе Веры Сабуровой сочетаются черты русской женщины из истории (жёны декабристов) и литературы (Снегурочка, Анна Одинцова, Татьяна Ларина, некрасовская крестьянка) XIX в. Переводы соответствующих произведений были опубликованы в течение двух десятилетий до премьеры пьесы О. Уайльда (1883 г.). Иными словами, образ героини мог формироваться в мировоззрении автора постепенно.

   Значимость работы связана с возможностью расширить представления о влиянии русской литературы и культуры на творчество зарубежных авторов, в частности, О. Уайльда (особенно на раннем этапе).

93-103 158
Аннотация

   Вопрос о том, какие механизмы задействуются в освоении русского языка, широко изучается на материале речи билингвов. Большинство исследований такого рода основываются на данных двуязычных детей, для которых русский является родным, но не доминантным языком.

   Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что мы рассматриваем противоположную ситуацию, когда русский является одним из двух официальных языков страны и доминантным для ребенка.

   Целью работы являлось выяснить особенности речи детей-дошкольников, постоянно проживающих в Киргизии (г. Бишкек), определить ошибки, наиболее характерные для речи детей-билингвов, говорящих на русском и киргизском языках, а также дать их классификацию и провести сравнение с ошибками, характерными для речевой продукции других групп носителей русского языка.

   Материалом послужили устные нарративы (рассказы по картинкам), собранные при помощи инструмента MAIN. Нарративы были записаны на диктофон, расшифрованы и проанализированы. Общее число проанализированных высказываний составляет около 1 500. Использовались методы функционального анализа языковых данных. Были получены следующие результаты. Анализ материала показывает, что наши информанты использовали те же речевые стратегии, что и дети-билингвы, для которых русский не являлся предпочитаемым языком: так, неразличение рода связано со стратегией переноса из второго родного языка, использование начальных форм и «замороженных» форм или сочетаний – со стратегией симплификации. Наряду с этим были зафиксированы многочисленные инновации, характерные для русскоязычных детей более раннего возраста, а также ошибки, отмечаемые при атипичном речевом развитии. В наименьшей степени наблюдалось сходство с нарративами изучающих русский взрослых. Сходный характер ошибок (несмотря на различное количество и качество получаемого на русском языке инпута) свидетельствует о стремлении детей к упрощению языковых явлений, что, вероятно, является оптимальной когнитивной стратегией в ситуации параллельного усвоения нескольких языков.

104-114 130
Аннотация

   Полимодальность восприятия понимается как одномоментное восприятие визуальной, аудиальной, ольфакторной, тактильной и другими перцептивными модальностями. Полимодальный характер восприятия передается в тексте средствами изобразительного регистра речи, коммуникативной целью которого является изображение перцептивного плана представления событий. В исследовании предпринимается попытка рассмотреть языковую манифестацию полимодального перцептивного опыта при помощи языковой синестетической метафоры с позиции теории концептуальной интеграции.

   Цель исследования заключается в моделировании процесса концептуальной интеграции при образовании синестетической метафоры, где феномен синестезии рассматривается как одно из проявлений полимодальности восприятия, а синестетическая метафора – одно из средств создания полимодального перцептивного образа в изобразительном регистре англоязычного художественного текста.

   Цель определяет следующие этапы исследования. Во-первых, анализируются языковые средства создания полимодального перцептивного образа, репрезентирующие визуальный, аудиальный, ольфакторный, тактильный семантические компоненты ситуации восприятия. Во-вторых, обосновывается необходимость учета регистровой отнесенности высказывания при моделировании процессов интеграции ментальных пространств. Далее, проводится когнитивно-стилистический анализ языковых средств, участвующих в создании полимодального перцептивного образа с учетом специфики изобразительного регистра речи. Анализ слотов исходных ментальных пространств позволяет выявить концептуальные признаки, служащие основой метафоризации сферы-мишени: донором смысла выступает слот ментального пространства SMELL, выраженный лексемой pollen, интегрирующей семантические признаки сферы визуального и ольфакторного восприятия в рамках фрейма Blooming flowers. Слот pollen наделяет смежные ментальные пространства SOUND, COLOUR концептуальным признаком «способность (трехмерных физических объектов) парить в воздухе – float in the air». Описываются модели концептуальных метафор, при помощи которых происходит поэтапное заимствование признаков в смежные ментальные пространства и формирование интегрированного ментального пространства. Выявляются концептуальные признаки интегрированного ментального пространства: цвет – субстанция (а не ингерентный признак), звук – видимая субстанция; цвет и звук волнами парят в воздухе, смешиваясь как однородные субстанции.

   Результатом исследования является модель поликомпонентной интеграции ментальных пространств, которая отражается в тексте авторской синестетической метафорой.

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

115-127 189
Аннотация

   Актуальность исследования заключается в том, что интернет-дискурс играет важную ориентирующую роль в функционировании современного общества как когнитивной системы, поскольку аудитория блогеров может достигать миллионов человек.

   Блогосфера активно развивается более 30 лет, в современном мире блогер является профессией. Главной функцией блога является коммерческая, суть которой заключается в увеличении дохода блогеров посредством продажи продуктов в интернет-среде. Продвигающий дискурс включает в себя различные суггестивные механизмы воздействия, которые позволяют эффективнее продавать товары.

   Цель исследования – выявить особенности фрагментов продвигающего дискурса отечественных и зарубежных блогеров в сфере бьюти-индустрии.

   Эмпирический материал исследования – 120 постов блогеров в социальных сетях.

   Объект – интернет-среда, предмет – особенности интернет-дискурса отечественного и зарубежных блогеров в сфере бьюти-индустрии.

   Методы исследования: контент-анализ, метод когнитивной интерпретации, компаративный анализ. Из полученных результатов видно, что блогеры для создания продвигающего дискурса используют: одностороннюю вопросно-ответную форму изложения, цепляющие заголовки, литературные тропы, графическую манипуляцию, англицизмы, числительные, апелляцию к авторитетам, отсылки к научным статистическим данным и другие механизмы воздействия. Было подтверждено, что интернет-дискурс отличается креолизованностью и гипертекстуальностью. Результаты исследования также свидетельствуют о том, что продвигающий дискурс в бьюти-сфере блогеров из разных стран обладает своими исключительными особенностями, которые зависят от специфики родного языка, от менталитета, от канонов красоты, от ценностей каждой нации, от рынка рекламы, от международных отношений, от отношения к научным достижениям. Выявленные факторы среды позволяют поддерживать связь адресанта (блогера) с адресатом (интернет-аудиторией), а также создают благоприятные условия для продвижения продуктов в интернет-среде.

128-145 143
Аннотация

   Статья посвящена изучению функций вербальных и невербальных составляющих креолизованных текстов, которые объединяют множественные коды в одном тексте, иначе говоря, являются поликодовыми текстами. В статье рассматриваются основные компоненты киноафиши как креолизованного или поликодового текста и их функции. Киноафиша выполняет эстетические и коммерческие функции, являясь основным средством продвижения фильма, не только передавая информацию, но и придавая фильму определенную ценность и смысл. С точки зрения семиотики, киноафиша состоит из вербальных и невербальных знаков, которые взаимодействуют, передавая основную идею фильма. Особый интерес представляют функции киноафиши, а именно, аттрактивная, информативная, эстетическая, символическая, объяснительная, суггестивная и функция создания имиджа.

IN MEMORIAM



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)