|
Выпуск |
Название |
|
Том 20, № 1 (2022) |
Дискурс вокруг cancel culture как объект лингвокультурного и переводческого анализа: логика против «логики» |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ф. Фефелов |
|
Том 20, № 1 (2022) |
Информация для авторов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
статья Редакционная |
|
Том 19, № 4 (2021) |
Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
И. С. Алексеева, А. М. Антонова |
|
Том 19, № 4 (2021) |
Новый перевод первой авентюры «Песни о нибелунгах» на русский язык |
Аннотация
PDF (Rus)
|
К. К. Кашлева |
|
Том 19, № 3 (2021) |
К проблеме корректности употребления термина «литература на алхамиадо» |
Аннотация
PDF (Rus)
|
О. В. Тихонова |
|
Том 19, № 3 (2021) |
Интерпретация дороги и связанных с ней реалий в первом переводе романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. А. Соловьева |
|
Том 19, № 2 (2021) |
О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. С. Изволенская |
|
Том 19, № 2 (2021) |
Информация для авторов |
Подробности
PDF (Rus)
|
Редакционная Статья |
|
Том 16, № 1 (2018) |
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Л. Соломоновская |
|
Том 16, № 1 (2018) |
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. В. Бобылева |
|
Том 16, № 1 (2018) |
ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Калашников |
|
Том 16, № 1 (2018) |
Сведения об авторах |
Подробности
PDF (Rus)
|
Редакционная Статья |
|
Том 16, № 1 (2018) |
Информация для авторов |
Подробности
PDF (Rus)
|
Редакционная Статья |
|
1 - 13 из 13 результатов |
|