Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск
Том 21, № 3 (2023)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА

5-16 283
Аннотация

Коммуникативные особенности академического дискурса получили освещение в работах огромного количества исследователей. Однако большинство данных исследований были проведены на материале английского языка. Метадискурсивные маркеры русскоязычного академического дискурса являются малоизученной областью в лингвистике. В основе настоящего исследования лежит гипотеза о том, что эффективное взаимодействие в академической среде предполагает использование авторами различных стратегий представления информации и выражения отношения к пропозициональному содержанию. Теоретической основой исследования является модель интеракциональных маркеров, разработанная К. Хайлендом и регулярно используемая при анализе академического дискурса. Объектом исследования выступают две интеракциональные категории – хеджирование (ослабление иллокутивной силы высказывания) и бустинг (увеличение иллокутивной силы высказывания). В качестве материала были выбраны научные статьи ученых-инженеров, опубликованные в шести российских журналах. Анализ выявил преобладание бустеров, способствующих увеличению силы утверждения, подчеркивающих уверенность автора в истинности выдвигаемых положений и демонстрирующих приверженность собственной точке зрения. Выявленные различия в процентном соотношении бустеров и хеджей отражают присущие точным дисциплинам особенности академического письма, а дискурсивный выбор авторов ограничен дисциплинарными академическими конвенциями и предопределен уровнем владения ими письменной академической речью.

17-30 246
Аннотация

В статье производится комплексный анализ языковых средств, служащих для выражения футурального значения в английском языке. Материалом для исследования послужила прямая речь художественного произведения британского автора, из которой методом сплошной выборки были извлечены 1695 примеров, содержащих предикативные единицы грамматического и лексико-грамматического характера с семантикой будущего времени. Изучение извлеченных языковых единиц осуществлялось с применением методов компонентного, дистрибутивного, контекстуального и количественного анализа. Результаты проведенного исследования обнаружили значительный репертуар языковых средств, с разной степенью дискретности выражающих футуральную семантику. Среди грамматических форм индикатива наибольшей частотностью характеризовались Future Indefinite и Present Indefinite, среди форм сослагательного наклонения лидировала форма would + инфинитив. Очень высокую частотность показал императив. Из лексико-грамматических средств довольно частотными были be going to + инфинитив и can + инфинитив. Формы разрядов Continuous и Perfect оказались значительно менее употребительными. Было обнаружено, что при употреблении в контекстах будущего времени у грамматических форм разряда Continuous частично утрачивается значение длительности, а у форм разряда Perfect – семантика перфектности, что приводит к определенной нейтрализации их видовых характеристик. Грамматические формы с основным значением будущего времени имели тенденцию к использованию в абсолютном временном значении, в то время как формы, у которых значение будущего является вторичным – типа Present Indefinite, Present Perfect, Past Subjunctive – предрасположены к выражению относительного временного значения в зависимой предикации.

31-44 212
Аннотация

В статье рассматриваются англоязычные политические плакаты в ракурсе интердискурсивности, которая служит основой лингвистической и изобразительной креативности. Материалом послужили современные британские и американские плакаты, в которых обнаружено интенциональное наложение включенных дискурсов на принимающий дискурс. Цель исследования заключается в выявлении особенностей активации интердискурсивных ресурсов в канве англоязычного политического плаката, которая осуществляется на основе интерсемиозиса. Применение мультимодального дискурс-анализа, структурно-семантического и стилистического анализа компонентов исследуемых плакатов позволяет установить дискурсы-доноры, а также выявить способы интеграции интердискурсивных элементов в вербальной и невербальной областях. На примере плаката, содержащего включенные компоненты, свойственные кинодискурсу, показано как пересечение дискурсов генерирует лингвокреативность и изобразительную креативность, создавая гармоничное текстовое пространство на основе синтеза семиотически разнородных единиц, повышая экспрессивность текста визуальной политической коммуникации и способствуя реализации его прагматического потенциала. Новизна исследования связана с уточнением понятий поликодовая креативность и интерсемиозис применительно к статическим текстам визуальной политической коммуникации. Описанная методика может найти свое применение при изучении интердискурсивных свойств других поликодовых текстов, таких, к примеру, как политическая карикатура и мем.

45-57 199
Аннотация

Политики и общественные деятели стремятся активно использовать стратегии и тактики речевого воздействия с целью повлиять на взгляды и ценности аудитории и, при необходимости, трансформировать ее мировосприятие. Именно поэтому изучение ресурсов речевого воздействия на общественное сознание всегда остается актуальным и представляет собой активно развивающееся направление в современном языкознании. Дискурс власти может оказывать как непосредственное влияние при помощи прямых речевых актов (законы, распоряжения, инструкции), так и косвенно убеждать аудиторию с помощью системы аргументов, примеров и прочих риторических средств, увеличивающих эффект речевого воздействия. В настоящее время ключевая роль в речевой деятельности государственных лидеров, которая рассматривается нами в конечном счете как процесс удержания власти, принадлежит, по нашему мнению, содержательно-концептуальной информации, раскрывающей отношение оратора к фактам и событиям социальной, экономической и политической жизни страны, тогда как воздействие на общественное сознание содержательно-фактуальной становится менее значимой. В рамках настоящей статьи рассматриваются стратегии удержания власти в публичных речах испанского монарха Филиппа VI с 2014 по 2022 г., представляющих собой пример институционального политического дискурса в его развитии с точки зрения лингвопрагматики. В результате анализа было, в частности, установлено, что конвенциональным ресурсом в королевском публичном дискурсе является информационно-интерпретационная стратегия, закономерно связанная с необходимостью интерпретировать происходящие в государстве и за его пределами события и факты в нужном оратору ключе. Особую роль в текущем внутриполитическом контексте играет стратегия формирования эмоционального настроя, реализующая задачу объединения исторически мультикультурного испанского социума на основе общенациональной патетики. Кроме того, в условиях социально-экономической нестабильности указанного выше периода обращает на себя внимание тенденция к большей эмоциональной нагруженности речи с целью подчеркивания участия монарха в судьбе сограждан. Использование данного приема способствует выстраиванию открытого диалога с аудиторией и созданию ситуации взаимного доверия коммуникантов.

58-72 202
Аннотация

Статья рассматривает деонтическое значение слова и его формирование в контексте политической корректности. Политическая корректность понимается как социальная и коммуникативно-речевая практика, которая создает и поддерживает идеологически мотивированное использование языка. Предлагаемый анализ показывает объяснительные возможности понятия деонтическое значение как аналитического инструмента для изучения слова в контекстуализации и в интерпретации языковых процессов, порождаемых политической корректностью, в частности. Деонтическое значение рассматривается как компонент значения слова, выражающий оценку и одновременно предписание нормативного характера о (не)возможности использования этого слова для выражения определенного содержания. В статье критически проанализирована трансформация понятия политическая корректность в англо-американском и немецком дискурсе, систематизированы объяснительные подходы в прагматически ориентированной лингвистике, предлагающие лингвистические критерии для различения денотативного значения и дополнительных значений, обусловливающих оценочную интерпретацию языковой единицы в контексте. Теоретико-методологическую основу анализа составляют объяснительные концепции в современной лингвистике дискурса, дискурсивном анализе, прагматически ориентированной лингвистике. Эмпирический материал для исследования представляют тексты, отражающие актуальные коммуникативные ситуации в странах Западной Европы и в США в 2019–2023 гг. Анализ показал, что у политически корректного наименования (переименования) прослеживается формирование деонтического значения. Фактически наблюдается не альтернативная номинация, но редукция возможного многообразия и полифонии значений и сведение их к одной доминирующей интерпретации и одному смыслу. В значении ряда языковых единиц в английском, немецком языках закрепляется негативная деонтика категоричного запрета на употребление, в значении других слов закрепляется положительная деонтика с прескриптивным характером желательности использования. Механизм формирования деонтического значения действует как социально детерминированный. Анализ показывает такие ситуации, в которых политическая корректность из практики использования языка, нацеленной на преодоление дискриминации и оскорбления социальных уязвимых групп, фактически трансформировалась в борьбу со скрытыми смыслами, потенциально выводимыми адресатом.

73-83 158
Аннотация

В статье представлен подробный обзор исследований зарубежных авторов на предмет изучения нейрофизиологического субстрата абстрактных слов. Анализируются основные различия между абстрактными и конкретными знаниями, и способы их категоризации. Исследуется понятие семантической ассоциации у абстрактных концептов. Семантическая ассоциация, или ассоциированные слова, – это слова, смысл которых не трактуется в терминах синонимии, но которые часто связаны в реальном мире или в контексте. Исследование представлений в памяти, которые поддерживают использование абстрактных знаний в контексте, является существенным отходом от предыдущих традиций, сосредоточенных на лингвистической или иной обработке. В настоящее время уделяется большое внимание изучению более глубокой, контекстуально основанной обработки абстрактных слов, которая имеет центральное значение для понимания человеческого мышления и работы мозга. Обширная программа зарубежных исследований за последние два десятилетия была сосредоточена на роли модальных сенсорных, моторных и аффективных систем мозга в хранении и извлечении знаний. Статья рассматривает работы авторов, которые проводили анализ на основе методов нейровизуализации, экспериментов в свободном воспроизведении, воспроизведении по команде, парно-ассоциированном распознавании, лабораторных исследованиях. В ходе проведения обзора статей были сделаны выводы относительно четких критериев разграничения абстрактных и конкретных понятий

КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

84-94 189
Аннотация

В статье рассматриваются тексты англоязычных интернет-комментариев, представляющие собой непрофессиональный политический дискурс сферы обыденного сетевого общения. В данных комментариях обсуждаются видеоролики, посвященные кризису легитимности власти в Ливии в начале 2010-х годов. Рассматривая массив текстов-комментариев как концептуальную систему, мы исследуем непрофессиональный политический дискурс ливийского кризиса с позиции фреймового анализа. Поскольку последствия этого кризиса ощущаются в мировой политике по сегодняшний день, пользователи не прекращают оставлять свои отзывы, что дает нам возможность изучить динамику функционирующих в дискурсе концептуальных структур. В качестве таких структур мы выбрали фреймы как ментальные модели, позволяющие изучать языковое сознание путем деления текстов на фрагменты, в которых отражены аккумулированные знания и опыт человека о стереотипных ситуациях. Моделирование фреймов осуществляется с опорой на базу фреймов FrameNet. Варианты моделей фреймов, полученные через анализ конкретного сетевого дискурсивного материала, мы называем сетевыми. Изучение комментариев, относящихся к разным периодам времени, позволяет нам выявить динамику изменений в структуре и содержании ключевых фреймов, описывающих кризис легитимности власти в Ливии.

95-105 200
Аннотация

Современная лингвистика все больше внимания уделяет проблемам политического дискурса как коммуникативной деятельности. Агитационные речи политиков, над которыми работают специалисты по связям с общественностью, являются одним из эффективных инструментов продвижения идей и повсеместно используются в рамках предвыборных кампаний и мероприятий. Особенно распространен такой подход в Соединенных Штатах Америки, где баллотирующиеся на тот или иной пост политические деятели часто выступают с агитационными речами монологического характера на национальном телевидении и непосредственно перед избирателями. С лингвистической точки зрения представляется наиболее интересным то, как в рамках предвыборных агитационных речей видных политических деятелей США реализуются различные языковые средства выражения интенциональной направленности. Целью данной статьи является рассмотрение коммуникативной интенции в контексте агитационных выступлений монологического характера таких политических деятелей США, как Дональд Трамп и Камала Харрис, а также выявление интенциональных паттернов при построении ими публичной речи. Объектом исследования стала интенция речевого поведения политических деятелей как важнейший фактор, обеспечивающий речевое взаимодействие с аудиторией. В качестве материалов для исследования были избраны некоторые агитационные речи монологического характера, произнесенные политическими деятелями в ходе избирательной кампании, прошедшей в 2020 году. Одной из основных задач исследования стало выявление особенностей использования политическими деятелями США в своих агитационных речах интенциональной лексики, различных грамматических и стилистических средств, способствующих выражению интенционального компонента. Автор статьи полагает, что интенциональность речевого поведения американских политических деятелей направлена на речевое воздействие, обращенное к массовому реципиенту. При этом адресату, будь он простым избирателем или специалистом, занимающимся научной деятельностью в области языкознания, необходимо уметь декодировать намерения адресанта, реализуемые им посредством интенционального речевого поведения.

106-117 301
Аннотация

Статья посвящена раскрытию концепта луна в традиционной картине мира на уровне языка, мифа и ритуала. Как известно, якуты являются самыми северными тюрками, которые в значительной мере сохранили ментальные репрезентации этнокультурного наследия тюрков Южной Сибири. Установлены национальные особенности видения мира в семантике номинаций концепта луна в пространственно-временной и культурной парадигме, символизирующие мифопоэтическую картину мира. Анализируются архаичные признаки указанного концепта, рассматриваются устойчивые словосочетания, устное народное творчество. Актуальность настоящего исследования заключается в концептуализации вербальной культуры народа саха. Целью статьи является выявление лингвокультурологических признаков концепта луна в якутской языковой картине мира. В статье применен когнитивный подход, контекстологический метод, синтагматический анализ связи слов и метод концептуального анализа.

Космологическое представление Вселенной у якутов передается через архаическую метафору кожаного сосуда с числовой и пространственной символикой. Луна проецируется в паре с солнцем как след ранней формы поклонения божествам. Имеет амбивалентную функцию, влияющую на судьбу, порождающую рождение/ смерть. В связи с таким пониманием возникли различные вербальные и невербальные ритуальные действия. Пространственно-временная парадигма в устной традиции породила различные названия исчисления времени. При анализе номинативного поля концепта луна выявлены его универсальные и национальные компоненты. Среди метафорических выражений, формирующих концепт луна в языке саха, можно выделить загадки, подчеркивающие округлость ее формы, которые символизируют цикличность жизни – идею вечного рождения. Концепт луна имеет такие основные признаки как большое/бледное/белое/движущееся, соматический код которого проявляется в использовании символики глаза. При сравнении сказок выявляются схожие и отличительные мотивы, связанные с образом девушки на луне на материале фольклора.

ПСИХОЛИНГВИСТИКА

118-131 168
Аннотация

Новизна исследования обусловлена тем, что на сегодня комплексный психолингвистический анализ коммуникативных установок врачей по отношению к субъекту, объекту, месту коммуникации и самому коммуникативному событию не проводился. За рамками научных исследований также оставался вопрос о потенциале ассоциативного эксперимента с набором ключевых слов-стимулов для экспликации коммуникативной установки врачей. В данной работе поднимается вопрос о релевантности ассоциативных полей ключевых понятий, характеризующих условия типичной коммуникативной ситуации в рамках профессионального дискурса, для выявления коммуникативных установок работников, занятых в сферах с повышенной значимостью общения. Детально изучены ассоциативные поля ключевых понятий, обусловливающих коммуникативную установку врачей, работающих в сфере детской кардиологии. В качестве стимулов ассоциативного эксперимента выступили слова и словосочетания: пациент, врач, кардиология, отделение кардиохирургии, врожденный порок сердца (ВПС), операция. Данные слова и словосочетания описывают: 1) агентов медицинской коммуникации (пациент, врач);

2) место коммуникации (отделение кардиохирургии); 3) предметную область (кардиология); 4) предмет коммуникации (ВПС, операция). Генеральная выборка исследования составила 300 ассоциатов на предложенные стимулы.

Как показало проведенное исследование, при моделировании типичной коммуникативной ситуации в рамках профессионального дискурса врачей-кардиологов важными оказываются задействованные лица (субъект и объект); качества; инструменты / предметы, используемые в ситуации коммуникации; действия, совершаемые коммуникантами; а также оценка коммуникативной ситуации. Кроме того, наличие оценочных реакций (положительных или отрицательных) позволяет исключить синдром эмоционального выгорания (эмоциональной отстраненности) врача, характеризующийся приглушением эмоций, сглаживанием остроты чувств и переживаний, отсутствием эмоционального отклика. Базовый метод составления генеральной совокупности данного исследования – цепочечный ассоциативный эксперимент с регистрацией всех ассоциатов респондентов. Полученные данные проинтерпретированы при помощи метода семантического гештальта Ю. Н. Караулова. Подтверждена гипотеза об эффективности применения ассоциативного эксперимента как по выявлению коммуникативных установок врачей, так и по проведению мониторинга оценочной составляющей данных установок в профессиональной медицинской коммуникации.

ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

132-146 230
Аннотация

В статье рассматривается специфика поэтического перевода стихотворения Дж. Р. Р. Толкина «Песнь об Эарендиле», входящего в роман «Властелин Колец» и исполняемого непосредственно внутри повествования в качестве оригинального произведения хоббита Бильбо. В первой части работы подробно анализируется роль стихотворения в контексте романа, определяющая восприятие «Песни» как героями романа, так и читателем. Насыщенное деталями и именами собственными, это произведение освещает сюжет о плавании Эарендиля, исключительно важный в рамках авторской мифологии Толкина (Легендариума), но остающийся за пределами романа «Властелин Колец» и не до конца понятный обычному читателю, как и хоббиту Фродо: он слышит

«Песнь» в особом состоянии на грани сна и яви, вызванном звучащим ранее эльфийским пением. Далее рассматривается, как именно «Песнь» соотносится с этим состоянием Фродо; ключевой особенностью здесь выступает не прямое содержание произведения, но, скорее, его поэтическая форма, в первую очередь составные (как правило, тройные) ассонансы, связывающие конец нечетной строки с началом последующей четной и создающие особый мелодический эффект.

Таким образом, стиховые особенности «Песни об Эарендиле» оказываются исключительно важны при переводе – только сколь возможно полное их воспроизведение позволит создать метрически и фоноэстетически эквивалентный оригиналу текст и произвести на читателя предусмотренное контекстом романа впечатление. В этой связи во второй части статьи четыре русских перевода этого стихотворения (а именно переводы А. А. Кистяковского, И. Б. Гриншпуна, С. А. Степанова, В. Г. Тихомирова) рассматриваются прежде всего с точки зрения передачи стиховой формы. Анализ переводов показывает, что большинство переводчиков склонно менять поэтическую форму в сторону большей свободы (А. А. Кистяковский, В. Г. Тихомиров) или упрощения (И. Б. Гриншпун). Последовательное, хотя и частичное вопроизведение ключевой эвфонической особенности оригинала наблюдается только в переводе С. А. Степанова, однако ряд других переводческих решений в метрическом отношении и на лексическом уровне не позволяет назвать этот перевод вполне соответствующим оригиналу. В заключение автор статьи приводит собственный перевод этого стихотворения, нацеленный на передачу особенностей стиховой формы оригинала.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1818-7935 (Print)