Preview

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация

Расширенный поиск

Информация о разделе


ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

 
Выпуск Название
 
Том 22, № 1 (2024) Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода Аннотация   PDF (Rus)
Е. С. Краснопеева
 
Том 21, № 4 (2023) Особенности перевода названий нормативно-правовых актов с английского языка на русский язык Аннотация   PDF (Rus)
С. С. Алешко-Ожевская, И. Л. Терновская
 
Том 21, № 4 (2023) Особенности передачи имен собственных в процессе аудиовизуального перевода (на материале англоязычного мультфильма «Мадагаскар») Аннотация   PDF (Rus)
А. Меркулова, А. Л. Соломоновская
 
Том 21, № 3 (2023) «Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики Аннотация   PDF (Rus)
В. А. Афанасьев
 
Том 21, № 2 (2023) Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» Аннотация   PDF (Rus)
М. А. Кузнецова
 
Том 19, № 1 (2021) Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» Аннотация   PDF (Rus)
Е. Д. Поварницына
 
Том 19, № 1 (2021) Информация для авторов Подробности   PDF (Rus)
Редакционная Статья
 
Том 16, № 3 (2018) АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация   PDF (Rus)
Т. В. Бобылева
 
Том 16, № 3 (2018) РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА») Аннотация   PDF (Rus)
С. Юн. Ли
 
Том 17, № 4 (2019) К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени Аннотация   PDF (Rus)
А. Л. Соломоновская
 
Том 17, № 4 (2019) Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века Аннотация   PDF (Rus)
О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина
 
Том 17, № 4 (2019) Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта. Рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): Монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с. Аннотация   PDF (Rus)
В. Е. Горшкова
 
Том 17, № 4 (2019) Информация для авторов Подробности   PDF (Rus)
Редакционная Статья
 
Том 18, № 1 (2020) О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”) Аннотация   PDF (Rus)
А. С. Изволенская
 
Том 18, № 1 (2020) Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) Аннотация   PDF (Rus)
П. В. Ярошенко
 
Том 18, № 1 (2020) Информация для авторов Подробности   PDF (Rus)
Редакционная Статья
 
Том 18, № 2 (2020) Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) Аннотация   PDF (Rus)
А. Ф. Боголюбов
 
Том 19, № 1 (2021) Этнофразеологическое выражение c’est pas grave в контексте перевода на русский язык Аннотация   PDF (Rus)
М. Дебренн, И. Н. Дубовицкий
 
Том 19, № 1 (2021) Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») Аннотация   PDF (Rus)
О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова
 
1 - 19 из 19 результатов