| Выпуск | Название | |
| Том 17, № 4 (2019) | К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Л. Соломоновская | ||
| "... (или переводческих дублетов) в общеевропейском культурном пространстве обозначенного в заглавии периода ..." | ||
| Том 23, № 1 (2025) | Сервисно-инструментальная сущность перевода как основание для выдвижения новой переводческой концепции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. М. Шамилов | ||
| "... В центре внимания статьи находится природная сущность переводческой деятельности, которая ..." | ||
| Том 19, № 2 (2021) | О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Изволенская | ||
| "... переводческого комментария как неотъемлемой части переводческого дискурса. Доказывается, что необходимость ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Л. Соломоновская | ||
| "... описывают процесс перевода и/ или формулируют свои переводческие принципы, а также указывают на конкретные ..." | ||
| Том 21, № 2 (2023) | Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Кузнецова | ||
| "... переводческие решения обусловлены, скорее, личным выбором авторов, а не внешними факторами. ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Боголюбов | ||
| "... ’ March, notable mainly for its proud name. The problem is that the text is created using the double ..." | ||
| Том 20, № 1 (2022) | Дискурс вокруг cancel culture как объект лингвокультурного и переводческого анализа: логика против «логики» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Фефелов | ||
| "... bureaucracies. Переводческая интерпретация woke и cancel культур подкрепляется также англо-русской словарной ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Г. Сибирцева, Н. Х. Фролова | ||
| "... of words and emotional coloring of the text, etc., the conservative approach prevails. No matter how many ..." | ||
| Том 22, № 1 (2024) | Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Фефелов | ||
| "... . Поскольку описывать их межъязыковые отношения в терминах переводческих соответствий некорректно, они ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Особенности предложений качественной характеризации в русском и немецком языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. И. Бакайтис | ||
| "... количественного анализа - частотность переводческих трансформаций. С помощью подстрочного и обратного переводов ..." | ||
| Том 20, № 2 (2022) | Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Иванов | ||
| "... предложенных Ставенхагеном переводческих решений авторским интенциям в терминологической сфере. Актуальность ..." | ||
| Том 18, № 1 (2020) | Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| П. В. Ярошенко | ||
| "... ’s poem “Le Bateau ivre” and its 15 Russian translations. In order to classify the types of words related ..." | ||
| Том 19, № 1 (2021) | Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова | ||
| "... transcoding for interlanguage and intercultural communication. The translation is characterized by double ..." | ||
| Том 19, № 1 (2021) | Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Д. Поварницына | ||
| "... первичной систематизации, в том числе квантитативной, переводческих соответствий в трех лексико ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Калашников | ||
| "... последовательных переводческих решений для передачи пародирования и гротеска в произведении Кэрролла. ..." | ||
| Том 17, № 3 (2019) | Организация лингвокультурных знаний переводчика как условие их успешного функционирования в процессе переключения кодов в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Я. Б. Емельянова | ||
| "... of the translation process which to a large extent determines the effectiveness of cross-cultural communication ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина | ||
| "... progressing slowly for a long time due to the difficulty in translation and the lack of interest in Russia ..." | ||
| Том 16, № 3 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... of their corresponding translations in the modern Russian language. The most important meanings of the Russian lexemes ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Политейнмент и влияние его стратегий на языковую личность политика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Б. Алексеев | ||
| Том 18, № 4 (2020) | Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Боголюбов | ||
| "... связи с собственно композиционным (состоящим в сопоставлении дискурсивных схем), переводческим ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... Goubert (2000). The analysis of the title translation is carried out comparing the meanings of its lexemes ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | ЯЗЫКОВАЯ ДИНАМИКА В ЗЕРКАЛЕ ДВУЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (НА ПРИМЕРЕ АКАДЕМИЧЕСКОГО НЕМЕЦКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Кондакова, Е. В. Морозова | ||
| "... for the lexicographic fixation of a «trendy» word in the academic dictionary. New words have to demonstrate stable ..." | ||
| Том 19, № 1 (2021) | Кумуляция календарей как фрагмент современной картины мира якутов (на примере романа «Ийэм кэпсиир» («По рассказам матери») С. С. Маисова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Н. Николаева | ||
| "... one particular day, in other words, events may not be described within one specified day, but during ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | МЕТОДИКА ЛЕКСИКО-КОНЦЕПТУАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ЯЗЫКОВОЙ И ВНЕЯЗЫКОВОЙ СФЕР РАЗНЫХ КУЛЬТУР В РАМКАХ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Чубур | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Актуальные вопросы разграничения понятий просторечие, общий жаргон и сленг в русской лингвистике | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Кропачева, Е. С. Литвинова | ||
| "... or vernacular words are able to vary these language tools to attract the attention of a certain category ..." | ||
| Том 18, № 3 (2020) | Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. А. Сухих, В. Е. Горшкова, А. Ф. Фефелов | ||
| "... understanding is achievable only with the help of a word, through rational physical argumentation ..." | ||
| 1 - 26 из 26 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)



















