Выпуск | Название | |
Том 17, № 4 (2019) | Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина | ||
"... progressing slowly for a long time due to the difficulty in translation and the lack of interest in Russia ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Калашников | ||
"... , with a focus on their translations into Russian done between 1908 and 1913 in Saint Petersburg. A special ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Этнофразеологическое выражение c’est pas grave в контексте перевода на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн, И. Н. Дубовицкий | ||
"... of movies, songs, books or articles. 964 translations of this expression into Russian were analyzed, and 40 ..." | ||
Том 16, № 2 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК УСТАРЕВШЕЙ И РЕДКОУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА «ВЫСТРЕЛ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Д. Цыренов | ||
"... The article deals with the translation of outdated and infrequent words in Alexander Pushkin ..." | ||
Том 19, № 4 (2021) | Новый перевод первой авентюры «Песни о нибелунгах» на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. К. Кашлева | ||
"... This article analyzes the existing translations of the German medieval epic poem Nibelungenlied ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Боголюбов | ||
"... , зафиксирован прилагательными white, red, black и pale. В русских переводах Библии появляется обозначение масти ..." | ||
Том 21, № 4 (2023) | Особенности перевода названий нормативно-правовых актов с английского языка на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. С. Алешко-Ожевская, И. Л. Терновская | ||
"... ’ 1673, 1678 and their translation into the Russian language. The analysis of textbooks and manuals ..." | ||
Том 21, № 3 (2023) | «Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Афанасьев | ||
"... This article is concerned with translation issues of The Song of Earendil by J. R. R. Tolkien ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Тао Юань. Вопросы перевода текстов по гуманитарным и общественным наукам на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Пекин: Наука, 2018. 202 с.; 2-е изд., дополненное. Пекин: Наука, 2021. 212 с. (на кит. яз.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. П. Захаров | ||
"... The monograph is devoted to the descriptive analysis of the translation of scientific texts from ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова | ||
"... The article reveals the decoding mechanisms of linguoculturemes occurring in the translation ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Г. Сибирцева, Н. Х. Фролова | ||
"... или статистики. Различные программы были успешно протестированы на материале русской и иностранной ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Д. Поварницына | ||
"... In this article we consider the lexical variability of the French translations of “The Tale of Igor ..." | ||
Том 20, № 2 (2022) | Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Иванов | ||
"... as the corresponding paragraphs in the German translation of this grammar made by Johann Stavenhagen in 1764. The main ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
П. В. Ярошенко | ||
"... ’s poem “Le Bateau ivre” and its 15 Russian translations. In order to classify the types of words related ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Особенности предложений качественной характеризации в русском и немецком языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. И. Бакайтис | ||
"... One of the reasons for changes in translation of such sentences, as it seems to us, is the fact ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... of their corresponding translations in the modern Russian language. The most important meanings of the Russian lexemes ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... of the new translations has received enthusiastic reviews from interpreters or critics thus far. Nor has any ..." | ||
Том 21, № 4 (2023) | Особенности передачи имен собственных в процессе аудиовизуального перевода (на материале англоязычного мультфильма «Мадагаскар») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Меркулова, А. Л. Соломоновская | ||
"... of the peculiarities and methods of PN transferring in the process of audiovisual translation within the framework ..." | ||
Том 18, № 4 (2020) | Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Боголюбов | ||
"... of The Spies’ March (hereinafter, the A-version), circulating along with its translations by Ada Onoshkovich ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Семантика глаголов с приставкой при- в художественном тексте Н. В. Гоголя на фоне китайских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Кай Янь, Юнюй Хуан | ||
"... translation from the linguistic perspective. The relevance of the work is determined by the need to overcome ..." | ||
Том 16, № 4 (2018) | ТИПОЛОГИЯ В. М. СОЛНЦЕВА И СИНТАКСИЧЕСКАЯ АСИММЕТРИЯ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. В. Волков | ||
"... of teaching translation, in order to solve successfully many translation puzzles related to their syntactic ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... translations in European cultural space throughout the period. The term double translation here refers ..." | ||
Том 17, № 3 (2019) | Организация лингвокультурных знаний переводчика как условие их успешного функционирования в процессе переключения кодов в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Я. Б. Емельянова | ||
"... of the translation process which to a large extent determines the effectiveness of cross-cultural communication ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Юн. Ли | ||
"... of this article is to critically analyze the translation of the novel that touches upon many phenomena exotic ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта. Рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): Монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Е. Горшкова | ||
"... In the second decade of the 21st century Russian translation studies are receiving a fresh impetus ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... Goubert (2000). The analysis of the title translation is carried out comparing the meanings of its lexemes ..." | ||
Том 21, № 2 (2023) | Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Кузнецова | ||
"... and bookish styles. The purpose of this work is to compare and classify Russian translations of «The Song ..." | ||
Том 22, № 1 (2024) | Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Фефелов | ||
"... The paper is not about translation of the Bible into Russian, English or French, although its ..." | ||
Том 22, № 1 (2024) | Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева | ||
"... удаленного конференц-перевода и перевода в социальных ситуациях. Отбор научной литературы выполнен по ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Г. Гриф, О. О. Королькова, Ю. С. Мануева | ||
"... The paper analyses current computer Sign Language translation systems. Their advantages ..." | ||
Том 16, № 4 (2018) | ТРАДИЦИОННЫЕ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНТИТЕЗЫ «SENSE AND SENSIBILITY» В НАЗВАНИИ РОМАНА ДЖ. ОСТИН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... of the antithesis in French and Russian translations: both in the title and in the main message (macrocontext ..." | ||
Том 22, № 3 (2024) | Вербальные составляющие киноафиши как единицы межкультурной коммуникации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская, Хэ Цзинюй | ||
"... is the title of the film, that is why its adequate translation proves to be extremely important. ..." | ||
Том 20, № 2 (2022) | Метафорическая концептуализация перевода и переводчика в пара- и метатекстах: «мертвые» и «живые» метафоры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... Intellectual pursuits in general and in translation particularly cannot be conceptualized without ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... » of those Slavs who carried out early translations were very close to those of their Western European ..." | ||
Том 22, № 2 (2024) | Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Ю. Павлина, Ю. Н. Карпова, Т. Е. Никольская | ||
"... Discourse Analysis, social semiotics and multimodal translation. This empirical study explores dynamic ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Кумуляция календарей как фрагмент современной картины мира якутов (на примере романа «Ийэм кэпсиир» («По рассказам матери») С. С. Маисова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Николаева | ||
"... романа объемом более 1000 страниц. Перевод с якутского языка на русский был осуществлен автором данной ..." | ||
Том 20, № 1 (2022) | Дискурс вокруг cancel culture как объект лингвокультурного и переводческого анализа: логика против «логики» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Фефелов | ||
"... are extremely broad in American culture, which may cause some misunderstanding. The translation interpretation ..." | ||
Том 20, № 4 (2022) | Перевод романа М. Этвуд The Handmaid’s Tale: прекрасное слово и Слово о прекрасном (в контексте проблемы переводческой адекватности) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... , lacks a clear-cut translation strategy which results in a dissonance between Offred’s deep depression ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Интерпретация дороги и связанных с ней реалий в первом переводе романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Соловьева | ||
"... . The first French translation of this emblematic novel appeared in 1843 in the Parisian newspaper “La ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Особенности репрезентации концепта ГРАЖДАНСТВЕННОСТЬ в русской национальной картине мира | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Корнакова | ||
"... русской национальной картине мира - предопределила необходимость решения следующих задач: выявить ..." | ||
Том 19, № 4 (2021) | Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Алексеева, А. М. Антонова | ||
"... School of Conference Interpreting and Translation (SCIT)’s project is the fact that it is not just ..." | ||
Том 20, № 3 (2022) | База данных русского жестового языка поликлинического предназначения: лингвистические особенности материала и аннотирования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Кагиров, Д. А. Рюмин | ||
"... an interdisciplinary research project aimed at the creation of an automatic Russian sign language translation system ..." | ||
Том 19, № 2 (2021) | О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... - and paratexts, as an integral part of translation process. These are essential to help the foreign reader ..." | ||
Том 20, № 3 (2022) | Концептуализация горизонтального положения в пространстве в русских и греческих глаголах состояния | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. С. Борисова, Л. В. Табаченко | ||
"... translations as well as on four Modern Greek translations (editions) of the Gospel, in which 44 relevant ..." | ||
Том 21, № 1 (2023) | Лексико-семантическое поле post-truth в пространстве от истины до правды | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Фефелов | ||
"... of all, in the translation of statements, made by the author. ..." | ||
Том 22, № 4 (2024) | О некоторых заимствованиях из русского языка во франкоязычных графических романах о России и россиянах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн | ||
"... .6% of contexts in which case the translations were placed either at the bottom of the panel or at the bottom ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ЯЗЫКОВАЯ ДИНАМИКА В ЗЕРКАЛЕ ДВУЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (НА ПРИМЕРЕ АКАДЕМИЧЕСКОГО НЕМЕЦКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Кондакова, Е. В. Морозова | ||
"... Nazi» demonstrates the complexity of the search for a translation equivalent with communicative ..." | ||
Том 22, № 2 (2024) | Идеал русской возлюбленной в пьесе О. Уайльда: о специфике образа Веры Сабуровой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... A. Nekrasov’s lines praising the merits of Russian peasant women in The Red-Nosed Frost. Translations ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Блог как источник новейших англицизмов: на материале текстов интернет-дискурса моды | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. М. Алюнина | ||
"... новых значений в современном русском языке. Цель исследования - рассмотреть блог как ресурс для изучения ..." | ||
Том 18, № 3 (2020) | Война в русском языковом сознании студентов и курсантов (психолингвистический аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Кафтанов | ||
"... Статья посвящена анализу изменений, связанных с образом войны в русском языковом сознании, на ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Лексический минимум по языку специальности: сколько слов достаточно? Разработка принципов минимизации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Власова, Е. Л. Карпова, М. Ю. Ольшевская | ||
"... Статья содержит исследование методологии составления лексических минимумов (далее - ЛМ) по русскому ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | Динамика образа войны в русском языковом сознании (психолингвистический аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Кафтанов | ||
"... Статья посвящена анализу изменений, связанных с образом войны в русском языковом сознании, на ..." | ||
Том 18, № 3 (2020) | Вербализация афганской мультикультурности в американском романе Х. Хоссейни «Бегущий за ветром» (The Kite Runner) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Кривцова, С. Г. Филиппова | ||
"... произведении американского писателя афганского происхождения с иранским культурным субстратом Х. Хоссейни ..." | ||
Том 17, № 2 (2019) | Избранные псалмы (Пророчества Давида) в составе Толковой Палеи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Славова | ||
"... century, which reflects the Preslav version of the Psalter translation. At the same time, it becomes ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Актуальные вопросы разграничения понятий просторечие, общий жаргон и сленг в русской лингвистике | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Кропачева, Е. С. Литвинова | ||
"... иному языковому образованию. Эти недостатки стали особенно заметны в теории русского языка на фоне ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | Образ матери в языковой картине мира русских и японцев | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Д. Палкин | ||
"... На материале ассоциативных экспериментов рассматривается образ матери в мировидении русских и ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Неповторимый стиль Льва Владимировича Щербы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Д. Палкин | ||
"... названием «Русская речь». Эта серия появилась в первую очередь благодаря усилиям Л. В. Щербы. Он был ее ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | Автоматическое определение половой принадлежности автора текста: феномен русской женской прозы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Б. Хазова | ||
"... принадлежности авторов на материале русской художественной прозы 1960-2000 гг. Цель данной работы - выявление ..." | ||
Том 16, № 2 (2018) | СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК И ИСПРАВЛЕНИЙ В ОРИГИНАЛАХ И КОПИЯХ ДНЕВНИКОВ О. И. ОРЛОВОЙ-ДАВЫДОВОЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн | ||
"... text with full tagging of the linguistic corpus, its annotated translation with historical and cultural ..." | ||
Том 17, № 2 (2019) | Психолингвистический ассоциативный эксперимент для изучения отношения французских и российских студентов к интернационализации высшего образования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн, К. С. Фомель | ||
"... города, ассоциативный эксперимент, французский язык, русский язык Благодарности Исследование выполнено ..." | ||
1 - 60 из 233 результатов | 1 2 3 4 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)