Выпуск | Название | |
Том 21, № 4 (2023) | Особенности перевода названий нормативно-правовых актов с английского языка на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. С. Алешко-Ожевская, И. Л. Терновская | ||
"... the titles of acts in the text. At the same time, adequate translation is essential as it allows readers ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... of the new translations has received enthusiastic reviews from interpreters or critics thus far. Nor has any ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... of their corresponding translations in the modern Russian language. The most important meanings of the Russian lexemes ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... Goubert (2000). The analysis of the title translation is carried out comparing the meanings of its lexemes ..." | ||
Том 16, № 2 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК УСТАРЕВШЕЙ И РЕДКОУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА «ВЫСТРЕЛ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Д. Цыренов | ||
"... The article deals with the translation of outdated and infrequent words in Alexander Pushkin ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Лексическая вариативность во французских переводах «Слова о полку Игореве» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Д. Поварницына | ||
"... In this article we consider the lexical variability of the French translations of “The Tale of Igor ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ПАРОДИИ НА НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В «ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАЧАЛА XX ВЕКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Калашников | ||
"... , with a focus on their translations into Russian done between 1908 and 1913 in Saint Petersburg. A special ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина | ||
"... progressing slowly for a long time due to the difficulty in translation and the lack of interest in Russia ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Современное российское переводоведение: к обоснованию методологического стандарта. Рецензия на книгу: Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода (теоретико-методологический стандарт): Монография. М.: Военный университет, 2018. 298 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Е. Горшкова | ||
"... and new factors in an act of intercultural mediation by means of translation without casting doubt upon ..." | ||
Том 16, № 4 (2018) | ТРАДИЦИОННЫЕ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНТИТЕЗЫ «SENSE AND SENSIBILITY» В НАЗВАНИИ РОМАНА ДЖ. ОСТИН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... of the antithesis in French and Russian translations: both in the title and in the main message (macrocontext ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Этнофразеологическое выражение c’est pas grave в контексте перевода на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн, И. Н. Дубовицкий | ||
"... of movies, songs, books or articles. 964 translations of this expression into Russian were analyzed, and 40 ..." | ||
Том 19, № 1 (2021) | Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова | ||
"... The article reveals the decoding mechanisms of linguoculturemes occurring in the translation ..." | ||
Том 17, № 3 (2019) | Организация лингвокультурных знаний переводчика как условие их успешного функционирования в процессе переключения кодов в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Я. Б. Емельянова | ||
"... of the translation process which to a large extent determines the effectiveness of cross-cultural communication ..." | ||
Том 22, № 3 (2024) | Вербальные составляющие киноафиши как единицы межкультурной коммуникации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская, Хэ Цзинюй | ||
"... is the title of the film, that is why its adequate translation proves to be extremely important. ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | РЕАЛИИ КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ПАК ГЁННИ «ДОЧЕРИ АПТЕКАРЯ КИМА») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Юн. Ли | ||
"... of this article is to critically analyze the translation of the novel that touches upon many phenomena exotic ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Боголюбов | ||
"... Статья посвящена вопросам декодирования предметного (когнитивного) содержания Марша шпионов (The ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | Исследование потенциала компьютерных программ для стилистического и переводческого анализа текста и его практическое применение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Г. Сибирцева, Н. Х. Фролова | ||
"... , компаративный анализ, компьютерные инструменты в филологии, перевод, Digital Humanities Для цитирования ..." | ||
Том 20, № 4 (2022) | Перевод романа М. Этвуд The Handmaid’s Tale: прекрасное слово и Слово о прекрасном (в контексте проблемы переводческой адекватности) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... , lacks a clear-cut translation strategy which results in a dissonance between Offred’s deep depression ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | К вопросу о статусе и функционировании переводческих дублетов в европейском культурном пространстве поздней Античности, Средневековья и раннего Нового времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... translations in European cultural space throughout the period. The term double translation here refers ..." | ||
Том 18, № 1 (2020) | Сенсорный семантический компонент как основа для формирования синестезии в тексте (на материале стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль» и его русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
П. В. Ярошенко | ||
"... ’s poem “Le Bateau ivre” and its 15 Russian translations. In order to classify the types of words related ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Особенности предложений качественной характеризации в русском и немецком языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. И. Бакайтис | ||
"... One of the reasons for changes in translation of such sentences, as it seems to us, is the fact ..." | ||
Том 21, № 3 (2023) | «Песнь об Эарендиле» в романе Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» в аспекте переводческой проблематики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Афанасьев | ||
"... This article is concerned with translation issues of The Song of Earendil by J. R. R. Tolkien ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | РАЗРАБОТКА АЛГОРИТМИЧЕСКОГО И ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫБОРА ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА И ОМОНИМА В СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СУРДОПЕРЕВОДА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Г. Гриф, О. О. Королькова, Ю. С. Мануева | ||
"... The paper analyses current computer Sign Language translation systems. Their advantages ..." | ||
Том 18, № 4 (2020) | Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Боголюбов | ||
"... of The Spies’ March (hereinafter, the A-version), circulating along with its translations by Ada Onoshkovich ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕДИСЛОВИЯ В СЛАВЯНСКОМ И ГЕРМАНСКОМ МИРЕ IX ВЕКА: ТРАДИЦИОННЫЕ ТОПОСЫ И НОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... » of those Slavs who carried out early translations were very close to those of their Western European ..." | ||
Том 16, № 4 (2018) | ТИПОЛОГИЯ В. М. СОЛНЦЕВА И СИНТАКСИЧЕСКАЯ АСИММЕТРИЯ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. В. Волков | ||
"... of teaching translation, in order to solve successfully many translation puzzles related to their syntactic ..." | ||
Том 21, № 2 (2023) | Устаревшая лексика в русскоязычных переводах «Песни о Роланде» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Кузнецова | ||
"... and bookish styles. The purpose of this work is to compare and classify Russian translations of «The Song ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Тао Юань. Вопросы перевода текстов по гуманитарным и общественным наукам на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Пекин: Наука, 2018. 202 с.; 2-е изд., дополненное. Пекин: Наука, 2021. 212 с. (на кит. яз.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. П. Захаров | ||
"... The monograph is devoted to the descriptive analysis of the translation of scientific texts from ..." | ||
Том 22, № 1 (2024) | Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Краснопеева | ||
"... удаленного конференц-перевода и перевода в социальных ситуациях. Отбор научной литературы выполнен по ..." | ||
Том 20, № 2 (2022) | Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Иванов | ||
"... as the corresponding paragraphs in the German translation of this grammar made by Johann Stavenhagen in 1764. The main ..." | ||
Том 19, № 4 (2021) | Новый перевод первой авентюры «Песни о нибелунгах» на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. К. Кашлева | ||
"... This article analyzes the existing translations of the German medieval epic poem Nibelungenlied ..." | ||
Том 21, № 4 (2023) | Особенности передачи имен собственных в процессе аудиовизуального перевода (на материале англоязычного мультфильма «Мадагаскар») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Меркулова, А. Л. Соломоновская | ||
"... of the peculiarities and methods of PN transferring in the process of audiovisual translation within the framework ..." | ||
Том 18, № 3 (2020) | Вербализация афганской мультикультурности в американском романе Х. Хоссейни «Бегущий за ветром» (The Kite Runner) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Кривцова, С. Г. Филиппова | ||
"... (американской) культуры автора. Образ ловца воздушных змеев реализован в заглавии романа The Kite Runner и ..." | ||
Том 20, № 2 (2022) | Метафорическая концептуализация перевода и переводчика в пара- и метатекстах: «мертвые» и «живые» метафоры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Соломоновская | ||
"... Intellectual pursuits in general and in translation particularly cannot be conceptualized without ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Семантика глаголов с приставкой при- в художественном тексте Н. В. Гоголя на фоне китайских переводов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Кай Янь, Юнюй Хуан | ||
"... translation from the linguistic perspective. The relevance of the work is determined by the need to overcome ..." | ||
Том 18, № 3 (2020) | Когнитивные механизмы и прагматический потенциал лингвокреативности (на материале The Economist) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Шмелева | ||
"... , autonomous character of the matrices which are brought into contact in the creative act») [Koestler, 1964. С ..." | ||
Том 22, № 2 (2024) | Построение смысловых связей в мультимодальном рекламном тексте: кросс-лингвистический и кросс-культурный аспекты | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Ю. Павлина, Ю. Н. Карпова, Т. Е. Никольская | ||
"... Discourse Analysis, social semiotics and multimodal translation. This empirical study explores dynamic ..." | ||
Том 19, № 3 (2021) | Интерпретация дороги и связанных с ней реалий в первом переводе романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» на французский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Соловьева | ||
"... . The first French translation of this emblematic novel appeared in 1843 in the Parisian newspaper “La ..." | ||
Том 22, № 1 (2024) | Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Фефелов | ||
"... The paper is not about translation of the Bible into Russian, English or French, although its ..." | ||
Том 19, № 4 (2021) | Структура динамической образовательной среды матричного типа (на примере Санкт-Петербургской высшей школы перевода при РГПУ им. А. И. Герцена) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Алексеева, А. М. Антонова | ||
"... School of Conference Interpreting and Translation (SCIT)’s project is the fact that it is not just ..." | ||
Том 17, № 2 (2019) | Избранные псалмы (Пророчества Давида) в составе Толковой Палеи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Славова | ||
"... century, which reflects the Preslav version of the Psalter translation. At the same time, it becomes ..." | ||
Том 16, № 3 (2018) | СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ИМПЕРАТИВА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Боднарук | ||
"... for an action. The usage of the imperative forms in different speech acts is analyzed. ..." | ||
Том 20, № 1 (2022) | Дискурс вокруг cancel culture как объект лингвокультурного и переводческого анализа: логика против «логики» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Фефелов | ||
"... are extremely broad in American culture, which may cause some misunderstanding. The translation interpretation ..." | ||
Том 16, № 2 (2018) | СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК И ИСПРАВЛЕНИЙ В ОРИГИНАЛАХ И КОПИЯХ ДНЕВНИКОВ О. И. ОРЛОВОЙ-ДАВЫДОВОЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн | ||
"... text with full tagging of the linguistic corpus, its annotated translation with historical and cultural ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | О лингвокультурологии и культурологической лингвистике | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Петерс | ||
"... that we need to increase awareness in both directions. The ongoing translation of important programmatic ..." | ||
Том 20, № 2 (2022) | Системы воинских званий в Вооруженных силах РФ и Вьетнамской народной армии: структурно-семантические сходства и различия | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Тхук Ань Доан | ||
"... significance for lexicography and translation practice. ..." | ||
Том 19, № 2 (2021) | О роли переводческого комментария: социально-политические реалии в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Изволенская | ||
"... - and paratexts, as an integral part of translation process. These are essential to help the foreign reader ..." | ||
Том 22, № 4 (2024) | О некоторых заимствованиях из русского языка во франкоязычных графических романах о России и россиянах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Дебренн | ||
"... are considered: non-normative lexical borrowings (profanity) and speech formulas used to implement speech acts ..." | ||
Том 16, № 1 (2018) | ЯЗЫКОВАЯ ДИНАМИКА В ЗЕРКАЛЕ ДВУЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (НА ПРИМЕРЕ АКАДЕМИЧЕСКОГО НЕМЕЦКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Кондакова, Е. В. Морозова | ||
"... Nazi» demonstrates the complexity of the search for a translation equivalent with communicative ..." | ||
Том 18, № 3 (2020) | Комическое как составляющая аргументации в дискурсе научно-популярного микрометражного фильма | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. А. Сухих, В. Е. Горшкова, А. Ф. Фефелов | ||
"... Federation Abstract This article considers the comical as a component of argumentation in the popular ..." | ||
Том 18, № 4 (2020) | Литературно-исторические истоки темы плача в «Поэме о Йусуфе» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Тихонова | ||
"... includes a modern Spanish translation made by G. Ticknor. Thanks to his publication, the poem became known ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Политейнмент и влияние его стратегий на языковую личность политика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Б. Алексеев | ||
"... соответствующая лексика: упоминаются названия видов спорта, музыкальных инструментов, имена музыкальных групп и ..." | ||
Том 20, № 4 (2022) | Восточные гастрономические эргонимы в современном городском языковом ландшафте (на материале названий ресторанов, кафе и стрит-фуда Москвы) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Рыжкина | ||
"... Рассматриваются названия кафе, ресторанов и предприятий стритфуда восточной (среднеазиатской и ..." | ||
Том 19, № 2 (2021) | Автоматические методы детекции культурных смещений в социальных сетях (на материале диалогов из Telegram) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. А. Жеребцова, А. В. Чижик, А. П. Садохин | ||
"... , on a person's understanding of himself and the world around him and, secondly, on the translation ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | Комбинаторные варианты рифм в сонетах Рильке: квантитативно-типологический подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Д. Григорьев, Г. Я. Мартыненко | ||
"... . Andreev, S. N. Exact and a free translation of the poetic text: a quantitative estimation. Bulletin of ..." | ||
Том 16, № 4 (2018) | ИМЯ LONDON КАК ОСНОВНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЛОНДОНСКОГО ТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Соснин | ||
"... , contextual implications and the problem of translation]. Tekst i perevod [Text and translation]. M.: Nauka ..." | ||
Том 17, № 4 (2019) | Особенности репрезентации концепта ГРАЖДАНСТВЕННОСТЬ в русской национальной картине мира | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Корнакова | ||
"... of the content of the anthropomorphic axiological concept revealed some features related to a motivating act ..." | ||
Том 18, № 2 (2020) | Концептуальные особенности французского военного песенного дискурса (корпусное исследование) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Соловьева | ||
"... для части разбивки tta107 Table 1 Specific lemmas for the tta107 part Лемма Перевод ..." | ||
Том 17, № 2 (2019) | Крестобогородичные тропари Антифонов Великой Пятницы (опыт текстологического анализа по спискам XI - XIV веков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. С. Борисова | ||
"... versions of the Church Slavonic text are not located on a certain territory, the translation of these texts ..." | ||
Том 20, № 3 (2022) | База данных русского жестового языка поликлинического предназначения: лингвистические особенности материала и аннотирования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Кагиров, Д. А. Рюмин | ||
"... an interdisciplinary research project aimed at the creation of an automatic Russian sign language translation system ..." | ||
1 - 60 из 217 результатов | 1 2 3 4 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)