| Выпуск | Название | |
| Том 19, № 1 (2021) | Лингвокультурема как маркер идентичности (на примере перевода на английский язык романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Нестерова, Е. Н. Соколова | ||
| "... Раскрываются особенности передачи лингвокультурем при переводе на английский язык романа Г. Яхиной ..." | ||
| Том 16, № 1 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... компоненты sense и sensibility ) по данным словарей английского и французского языков XVIII-XIX вв., а также ..." | ||
| Том 16, № 3 (2018) | АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЯ РОМАНА ДЖ. ОСТИН «SENSE AND SENSIBILITY» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... и sensibility в английском языке (в XVIII-XIX вв. и в наше время) сопоставляются со значениями соответствующих ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | ТРАДИЦИОННЫЕ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНТИТЕЗЫ «SENSE AND SENSIBILITY» В НАЗВАНИИ РОМАНА ДЖ. ОСТИН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... in the title of J. Austen's novel is to provide a theoretical basis for the author’s broader research ..." | ||
| Том 19, № 1 (2021) | Этнофразеологическое выражение c’est pas grave в контексте перевода на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Дебренн, И. Н. Дубовицкий | ||
| "... французской лингвокультуры носителями другой («французы часто говорят это», «типичное французское выражение ..." | ||
| Том 16, № 2 (2018) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НА МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК УСТАРЕВШЕЙ И РЕДКОУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ А. С. ПУШКИНА «ВЫСТРЕЛ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Б. Д. Цыренов | ||
| "... of the translation of such lexicon. Several outdated and infrequent words have been found in the novel. For example ..." | ||
| Том 16, № 4 (2018) | ИМЯ LONDON КАК ОСНОВНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЛОНДОНСКОГО ТЕКСТА АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Соснин | ||
| Том 18, № 3 (2020) | Вербализация афганской мультикультурности в американском романе Х. Хоссейни «Бегущий за ветром» (The Kite Runner) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Кривцова, С. Г. Филиппова | ||
| "... английского художественного текста и, прежде всего, на его ключевые образы. Представленный в статье анализ ..." | ||
| Том 23, № 1 (2025) | Особенности передачи имен собственных в процессе аудиовизуального перевода (на материале мультсериала «Смешарики») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Меркулова, А. Л. Соломоновская | ||
| "... Статья посвящена проблеме перевода с русского на английский язык имен собственных ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Восприятие русской литературы в Британии в конце XIX - начале XX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Колыхалова, А. Ю. Кулдошина | ||
| "... Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, которые стали наиболее понятны и доступны английскому менталитету ..." | ||
| Том 18, № 2 (2020) | Bring Us Deliverance, Spy! (прочтения Маршашпионов Киплинга в условиях информационной войны и пандемии) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Боголюбов | ||
| Том 17, № 2 (2019) | Стилистическое функционирование юридической лексики во втором томе романа М. Пруста «В поисках утраченного времени» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Савина | ||
| "... of Marcel Proust’s novel “In Search of Lost Time” (“À la recherche du temps perdu”) “In the Shadow of Young ..." | ||
| Том 17, № 4 (2019) | Особенности репрезентации концепта ГРАЖДАНСТВЕННОСТЬ в русской национальной картине мира | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Корнакова | ||
| 1 - 13 из 13 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)



















